Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Английские слова в японском: как распознать и не запутаться

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

В японском языке уйма заимствованных из английского слов. Любой, кто хорошо знает английский, будет таким образом иметь целый запас японских слов, которые он уже знает. Однако написание этих слов — главная проблема. Порою приходится раз за разом читать слова на катакане, чтобы понять, каким английском словом этот набор символов должен быть.

Никакой формулы для распознавания таких слов нет, но есть определенные закономерности, которые могут помочь научиться узнавать слова. Об этом мы сейчас и расскажем.

image001

Что за добавленные гласные?

Сразу уточним, что в этой статье мы не будем рассуждать, почему здесь пишется/читается так-то, иначе вместо статьи мы бы получили диссертацию. Но зато расскажем, что японская система звуков строже английской в двух моментах:

1. Есть всего два случая, когда два согласных могут стоять рядом в японском. Например, в прошедшем времени можно встретить двойной согласный или ん и рядом с ним согласный. Если в английском последовательность согласных обычна, и почти любой согласный может быть последней буквой слова, то в японском только назальный ん из согласных может быть в конце.

Поэтому в словах на катакане так много этих вставленных гласных. Когда в английском слове идет пара согласных, добавляется гласный звук, чтобы их разбить и сделать звучание японским:

ski – スキイ sukii
fry – フライ furai

Если слово оканчивается на согласный, не являющийся n, то мы снова добавляем гласный:

bus – バス basu
beer – ビイル biiru

В итоге, английское слово с одним слогом может стать многослоговым:

strike – ストライク sutoraiku

Стоить отметить, что количество букв и звуков в английском не всегда одинаково. Конечно, тогда стоило бы обратиться к транскрипции, но не будем дальше усложнять и так непростое обучение японскому. Надо запомнить парочку моментов:

  • Часть добавленных гласных в японском на самом деле не являются добавленными гласными звуками: в sutoraiku, ai – тот же звук, что в английском обозначает i.
  • Есть еще английские слова, где для обозначения комплекса согласных звуков используется одна буква. «Taxi» с одной x в середине читается с двумя согласными звуками. Если мы произносим (ks), а пишем это как один символ, это не значит, что так же могут и японцы. Поэтому добавляем гласные:

Taxi звучит как «taksi» в английском – タクシー, takushii

image002

Если х в конце слова, придется добавить 2 гласных, потому что слово не может оканчиваться на согласный s:

Sex с «ks» — с одним гласным «sekus» или «seksu» не прокатит, поэтому -セックス sekkusu

fax -ファックス fakkusu

Есть и случаи, когда сочетание двух гласных интерпретируется как один согласный в японском. つ, то есть tsu — не два согласных в японском, но один. А поскольку он один, то добавление гласного не требует.
Используется по-разному: иногда мы убираем t, а иногда оставляем ее одну. Например, слово пицца:

pizza – ピザ piza, ピッツァ pittsa

Поскольку ts можно писать как одиночный つ, часто слово с ts на конце нуждается в добавлении одного гласного, но не двух:

guts — ガッツ gattsu, не “gattusu” или “gatusu”

То же самое со звонкой версией づ, который читается, как dzu. Обычно первая буква отбрасывается, и остается только z, но есть и варианты с полным написанием:

goods – グッズ guzzu, グッヅ guddzu

Все это зависит от диалектов. Говорят, в Токио оба этих варианта звучат одинаково, а в других регионах – по-разному.

2. Следующий тип сочетания согласных, принятый в японском – это кластер назальных, соглашающихся в месте сочленения:

“panda” остается panda в японском, потому что за n следует d

“present” нужно добавить 2 гласных, а не 3: puresento, не “puresenuto”, потому что nt согласуется.

Но постойте. Почему добавляются разные гласные?

В предыдущем блоке вы могли обратить внимание на то, что добавляемая гласная не всегда одна и та же, даже в пределах одного слова.

present – プレセント puresento
strike – ストライク sutoraiku

Причина в том, что обычно мы добавляем u, но после t и d пишется о.

Причина? В японском сочетание tu всегда будет читаться как tsu, а сочетание du как dzu. А вот если мы добавим о, то звуки t и d сохранятся, а не изменятся на ts и dz.

Звук u вы найдете и в английских словах со звуками ts и dz:

goods – グッズguzzu, グッヅ guddzu
guts – ガッツ gattsu

Есть несколько примеров добавления звука i. Чаще всего — это старые заимствования, где i ставится после конечной k, как, например, в этих словах, заимcтвованных еще в далеком XIX веке:

cake – ケーキ keeki
steak – ステーキ suteeki

Контраст заметен в тех же словах, но заимствованных позже с другим значением: слово “strike” из XIX века в значении «забастовка» произносится ストライキ sutoraiki, а позднее заимствование со значением удара в бейсболе пишется ストライク sutoraiku.

Замена согласных

Понятно, что добавление гласных – не единственное изменение, которое может претерпеть слово, перейдя из английского в японский. Звуки могут быть изменены и удалены. На этот раз посмотрим, что происходит с согласными.

Губной согласный

Вы не удивитесь, когда мы напишем, что губные согласные произносятся с помощью губ. В английском их больше, поэтому в японском мы начинаем все менять.

image003

(делятся на 2 группы: взрывные (stops) и фрикативные (fricatives). Взрывные образуются с помощью прекращения подачи воздуха, а фрикативные – те, что можно прошипеть. И еще на 2: звонкие и глухие).

Звук f в английском и японском не идентичен. В японском используются только губы, а в английском звук рождается пропусканием воздуха между верхними зубами и губой. Однако звуки похожи и могут быть заменены равнозначно.

fan – ファン fan
film – フィルム firumu

Но звонкого звука v в японском нет, поэтому используем максимально похожий b:

vanilla – バニラ banira

А это значит, что разные в написании слова на английском могут стать одинаковыми на японском:

vase – ベース beesu
base – ベース beesu

Дополнительное распределение

Есть еще одна веселая штука с губными фрикативными звуками. Конечно, она используется только в старых заимствованиях, и можно ею пренебречь, если бы не он – кофе. Слово “coffee” заимствуется как コーヒー kouhii .

Когда вы выучили ряд H каны, вы должны были запомнить и еще одно исключение:
ha hi fu he ho

Звук f в данном случае тот самый не-совсем-f, о котором мы говорили выше. Раньше f могла стоять только перед u в японском, а h перед u стоять не могла. Вот это лингвисты и называют дополнительным распределением. Что это такое? Знаете Супермена? А Кларка Кента? Один человек, но супермен спасает планету, а Кларк Кент пишет статьи – таков порядок, никак иначе. Кларк Кент и Супермен – это и есть дополнительное распределение: один и тот же человек разный в разных условиях.

F/H – такой случай. Это разное звучание одного согласного. Перед большинством гласных F/H читается как h, но перед u – только как f.

Правило работает для многих японских слов, но большое количество заимствований дало зеленый свет новым произношениям. Слово film пишется firumu с f перед i. Катаканаフィ обозначает это сочетание.

А вот слово “coffee” было заимствовано в далеком XVII веке, и с f обошлись по примеру F/H, поэтому coffee стало コーヒー.

image004

R и L

R и L в американском английском оба являются альвеолярными плавными звуками (язык при произношении касается альвеолярного гребня). У японцев только один согласный такого рода, зачастую его называют просто L, но на самом деле звук другой. Он больше похож на D в слове rider: быстрый удар языка об альвеолярный гребень. Поэтому и R, и L заменяются на этот странный звук, хотя романдзи создает ощущение, будто меняется только один из них.

rule – ルール ruuru
love hotel – ラブホテル rabuhoteru
rival – ライバル raibaru

R модифицируется иначе в конце слога. Он исчезает, а гласный становится удлиненным, чтобы сохранить длину слога:

corner -コーナー koonaa

Индердентальные

В английском есть два фрикативных звука, не имеющих аналогов в японском (да и многих других языках). Пишем их как th, но есть версия звонкая и глухая.

image005

Вот примеры с транскрипцией:

глухой θ – thin
звонкий ð – the

В японском звук заменяется на альвеолярные фрикативы s и z.

глухой θ:

marathon – マラソン marason
Ithaca – イサカ isaka

звонкий ð:

leather – レザー rezaa
algorithm – アリゴリズム arigorizumu

Правило применимо к звукам перед всеми гласным, исключая i – в этом случае замена слога происходит на shi и ji.

theater – シアター shiataa
smoothie – スムージー sumuujii

Замена гласных

В английском гласных гораздо больше, чем в японском, поэтому мы снова будем их подменять. Опишем основные артикуляционные гласные (включая различия в английском, которые вы полностью не осознаете) и различия и схожести японской и английской систем гласных. Тогда и поймем, как и почему в японском заменяются гласные.

image006

Лингвисты различают гласные по высоте языка и его положению во рту. Японская система:

image007

Гласные в японском постоянны и пишутся одинаково, а не как в английском – миллионом разных способов.

Система гласных в английском больше, изменять ее могут в разных странах и на разных диалектах. Но примерно она выглядит вот так:

image008

Заметим:

  •  tense/lax показатель можно понять как длину звука.
  • Между ə и Ʌ нет особой разницы, просто второй обычно под ударением.

После того, как мы посмотрели на группы гласных, можно заметить, что в японском нет показателя tense/lax, поэтому звуки lax заменены звуками tense. К примеру:

  • “gin” высокий передний lax [ɪ] в английском, но высокий передний tense в японском: jin
  • “sense” средний передний lax [ɛ] в английском, но средний передний tense в японском: sensu
  • “looks” высокий задний lax [ʊ] в английском, но высокий задний tense в японском: rukkusu
  • “offside” средний задний lax [ɔ] в английском, но средний задний tense в японском: ofusaido

ə /Ʌ имеют тот же принцип. В японском нет безударных гласных, поэтому ə звучит так же, как ударный Ʌ. Мы уже упоминали слово guts, в котором в английском произношении идет звук ə /Ʌ, и в японском написании выглядит как gattsu.

Напоследок

Есть еще много всяких деталей с гласными, но мы не будем брать длину гласных и дифтонги, чтобы не превращать материал в диссертацию. Но еще парочку вещей упомянуть стоит.

Первое. У правил есть исключения. Исходят они из заимствования через письмо, а не на слух. Например, слово police со звуком ə в первом безударном слоге. Но это словарное заимствование, поэтому звучание в японском соответствует его написанию: ポイス porisu. Или radio: заимствованное на слух, оно стало бы レージオ reejio, но оно было словарным заимствованием, поэтому стало ラジオ rajio.

Есть еще интересный случай, когда добавляется согласный звук. Объяснить его можно на примере певицы Kyary Pamyu Pamyu. Очевидно, она считает, что ее имя аналогично английским Carrie или Kari, но откуда тогда взялась буква y?

image009

Вот откуда: имя Kari в первом слоге имеет низкий передний æ. Но у японцев такого нет, есть только низкий задний a. В большинстве случаев æ просто подменяется a. Например, слово “map” с передним звуком [mæp] в японском — mappu с задним звуком [a].

Зато после букв k и g часто добавляется y:

cabin – キャビン kyabin
gamble – ギャンブル gyamburu

Почему? Есть много примеров, доказывающих родственность букв y и передней гласной i. Часто их вообще не отличить на слух. Самый явный пример — слово Tokyo. В японском – это два слога, второй из которых звучит как kyou. Но мы превращаем этот y в i, создавая слово из трех слогов: “To-ki-o.”

Поэтому вставка y в Kyary – лишь мера для сохранения оригинальной гласной в ее переднем звучании.

Надеюсь, вы не очень утомились под конец статьи, т.к. тема действительно сложная. Особенно, что касается английской системы гласных звуков, которая значительно отличается не только от японской, но и русской.  Поделитесь своими интересными находками в плане заимствования английских слов в японском языке и их изменения. 

Если у вас есть трудности в чтением азбуки катакана, пройдите наш недельный курс и освойте её полноценно! А если вы уже многое знаете о японском языке, но хотите узнать ещё больше,  пишите на sensei@nihon-go.ru!

20056 0
Дата: 08.03.2016 / Рубрика: Японский язык
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы