Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Гендерные особенности в японском языке

Представляем вашему вниманию еще одну статью с зарубежного сайта, переведенную специально для нашего портала. Тема сегодняшней статьи — различия между женской и мужской японской речью. Мы надеемся, данный гайд покажется вам очень полезным. Приятного прочтения!

В Америке 90% японских учителей – женщины. Это здорово, т.к. женщины, безусловно, – хорошие педагоги, но знаете ли вы, что у японок есть свой особенный способ говорить по-японски? Хоть это различие видно лишь на достаточно тонком уровне. Знаете ли вы, что есть определенные отличия между тем, как говорят женщины и мужчины Японии?

Этот момент нужно прояснить. Гендерные особенности в японском языке достаточно сильно отличаются от других языков. Прежде всего, по сравнению с такими языками, как испанский, английский или немецкий (и многих других), где гендерные различия не так уж и важны. По большей части потому, что гендерные особенности не являются четким грамматическим явлением без возможности выбора. Парни могут говорить, как девушки, и, наоборот, девушки могут говорить, как парни. В зависимости от того, как часто они это делают, они могут показаться странными, но их речь не будет грамматически неправильной.

женская и мужская японская речь

Умение различать женскую и мужскую речь в японском языке позволит вам звучать на японском более естественно и свободно.

Прежде чем мы научимся этому, немного окунемся в историю…

Откуда пришел женский вариант японского языка?

Чтобы углубиться в историю гендерного японского языка, на самом деле, достаточно обратить свое внимание на историю женских языковых форм. Почему? Потому что именно женская речь действительно претерпела множество изменений во времени. Кроме всего прочего, именно женский японский ориентирован на наиболее «интеллектуальную» среду.

Если вы спросите японцев (даже из научных кругов), они, наверное, ответят, что «традиция» гендерного языка (и, прежде всего, женского японского языка) появилась с незапамятных времен (или, если более конкретно, то примерно с 4 века нашей эры). Оказывается, это неправда. И, вероятно, эта теория была «вброшена» в националистическое время после Второй Мировой Войны, когда Япония пыталась заново осмыслить, что значит — быть «японским». Эндо (большой специалист в гендерном японском языке) обнаружил, что в то время, когда появились различия в японском языке, они были основаны на социальном статусе, а не на том, мужчина это говорит или женщина. Поэтому, вероятно, кто-то говорит неправду. Не думаю, что Эндо.

Впервые гендерные различия в японском языке начали появляться после того, как началась Эпоха Мейдзи (когда Япония пережила модернизацию), что является достаточно недавним временем. Именно тогда  ученые мужи Японии, преподающие в старших школах, начали жаловаться, что речь школьниц носит «неприятный», «странный» и даже «вульгарный» характер. Оказывается, эти «вульгарные» особенности в речи школьниц особым типом перекликаются с гендерными особенностями женской речи, которые мы наблюдаем сегодня. Таким образом, это не столько «традиция», сколько «недавнее явление», не говоря уж о том, что раньше эти особенности не нравились японцам, а теперь они утверждают, что это «традиция».

женская и мужская японская речь

Перенесемся на несколько лет вперед к тому времени, когда школьницы, о которых шла речь, выросли. Внезапно выясняется, что их речь – это норма, гармонично сочетающаяся с портретом «доброй жены, мудрой матери», популярным в то время. Многие печатные СМИ в один голос начинают утверждать, что это особое явление, и женский язык (т.е. onna kotoba / 女言葉) становится официальным и более не «вульгарным» (О, а я еще не говорил, что это традиция, пришедшая с незапамятных времен?? *Кхе-кхе*).

Получается, что гендерный язык – это действительно современное явление, которое подвержено очень быстрым изменениям и по сей день. Есть некоторые закономерности, которые я бы назвал «скрепы» гендерного языка. Они задают определенные правила и направления, хотя в дальнейшем вы увидите и исключения из этих правил. Давайте рассмотрим вещи, которые делают женский японский женским, а мужской японский мужским.

Различия в окончании предложений

Одна вещь, которую, прежде всего, стоит понять о гендерном языке – это то, что с гендерными различиями в японском языке не всё так сложно. Существует только несколько явлений, которые вы должны знать (по большей части), и когда вы их запомните, всё станет на свои места и будет превосходно. При этом надо помнить, что многие люди не знают обо всем этом, потому что либо а) это так естественно для их учителя, что он даже не задумывался посвящать в это учеников, либо б) на самом деле, не имеет особенного значения, т.к. вы учите, прежде всего, нейтрально-формальный японский, который стремится быть достаточно нейтральным в гендерном отношении.

женская и мужская японская речь

Окончания предложений являются одним из двух основных проявлений особенностей гендерного языка в японском. Возможно, вы заметите несколько переплетений, что вполне нормально (вам не придется подвергать гонениям использование женских вариантов окончаний и наоборот), но если в течение обычной повседневной речи вы хотите использовать правильные варианты окончаний предложений, вы не будете звучать… странно. P.S. Для чтения этой таблицы вы должны знать, как читать хирагану и некоторые иероглифы. Если вы еще не освоили японское чтение, мы вам очень советуем начать прямо сейчас. Помогут вам в этом бесплатные уроки по эффективному запоминанию хираганы. 

Парни                                Девушки
日本人だ                                  日本人
日本人だ                                  日本人だわ
日本人だよ                               日本人だよ・日本人だわよ
高い                                           高いわ
高いよ                                       高いわよ
高いんだ                                   高いの
行く                                            行くわ
行くよ                                        行くわよ
行くね                                        行くわね
行くんだ                                     行くの

Вероятно, вы заметили, что мужская форма, как правило, соответствует нейтральной форме – это потому, что первоначально окончания предложений были одинаковыми и для женщин, и для мужчин. В книге Vicarious Language Мияко Иноуэ рассматривает два литературных произведения: Укийобуро (1813 год, т.е. язык, который существовал до Эпохи Мейдзи) и Сансиро (1909, он же – современный японский язык). Она показывает, как изменились окончания предложений в течение 100 лет. Правая колонка – то, на что стоит, прежде всего, обратить внимание, если вы изучаете японский язык. Хотя вся таблица содержит достаточно интересные факты, я думаю.

женская и мужская японская речь

M – мужская
Ж – женская
О – оба

Окончание предложения               Ukiyoburo (1813)           Sanshiro (1909)
だこと                                                                          О                                             Ж
の                                                                                О                                             Ж
のよ                                                                             О                                            Ж
だ                                                                                 О                                            М
だね                                                                             О                                            М
だよ                                                                              О                                            М
な                                                                                 О                                            М
さ                                                                                  О                                            М
ぞ                                                                                 О                                            М
なの                                                                   нет примеров                               Ж
のね                                                                   нет примеров                              Ж
のねぇ                                                               нет примеров                               Ж
わね                                                                  нет примеров                               Ж
わよ                                                                   нет примеров                              Ж
だわ                                                                              О                                           Ж
のよ                                          О (кроме женщин из сословия самураев)    Ж
だな                                          О (кроме женщин из сословия самураев)    М
だぜ                                          О (кроме женщин из сословия самураев)    M
だぞ                                          О (кроме женщин из сословия самураев)    M
ぜ                                              О (кроме женщин из сословия самураев)    M
ぜぇ                                           О (кроме женщин из сословия самураев)    M
のね                                                                              О                                            Ж
や                                                                                  О                                            M

Просто помните, что есть исключения из всех правил, особенно связанные с японским языком. Приведенная выше таблица не всегда будет соблюдаться в каждой конкретной ситуации, но это отличная отправная точка для изучения японского языка.

Помимо этих окончаний предложений, есть еще и другие, которые используются для создания вопросов. Эта тема так же заслуживает внимания. Давайте ее и рассмотрим.

Различия в постановке вопросов

Вопросы в японском языке задаются не только при помощи か, которая добавляется в конец предложения. Конечно, какое-то время вы будете использовать только данный тип вопросов, но постепенно вы поймете, что есть и другие способы сформулировать вопрос по-японски. Другие способы постановки вопросов так же могут быть мужскими и женскими, поэтому если вы не хотите чувствовать себя неловко, то хорошо узнать о различиях заранее.

женская и мужская японская речь

Парни                            Девушки
日本人?                              日本人?
日本人かい?                      日本人?
日本人なのかい?              日本人なの?
高い?                                   高い?
高いかい?                           高い?
高いのかい?                       高いの?
行く?                                     行く?
行くかい?                             行くの?
行かないか?                        行かない?
何?                                        何?
何だい?                                 何なの?
どんな人なんだい?              どんな人なの?
いつ行くんだい?                   いつ行くの?

Вы можете видеть некоторые различия между парнями и девушками, а также соотнести эти различия с первой таблицей. Всё это только для постановки вопросов. Хорошая новость – вам не придется запоминать слишком много, чтобы стать экспертом в гендерных различиях в японском языке.

Различия в «Я» и «Ты»

«Я» и «Ты» — последняя большая разница между мужчинами и женщинами в плане того, как они говорят. На самом деле, обычно это единственное, что знают люди, изучающие японский язык, о гендерных различиях, потому как проходят это мимоходом. Мы надеемся, эти объяснения покажутся вам более подробными.

женская и мужская японская речь

Слово                                        Объяснение

Я

私(わたし, watashi)          Используется и мужчинами, и женщинами в вежливой/формальной речи
あたし (atashi)                        Используется женщинами для того, чтобы звучать по-детски, невинно
私(わたくし, watakushi)   Считается очень вежливой/формальной для мужчин и регулярно вежливой/формальной для женщин. Очевидно, к женщинам предъявляются более высокие требования.
僕(ぼく, boku)                    Используется молодыми людьми (обычно до колледжа), чтобы казаться более мужественными. Недавно это слово стало часто использоваться девушками, но по-прежнему звучит по-мальчишески при использовании.
俺(おれ, ore)                      Очень неформальное слово, используется мужчинами при общении с другими мужчинами (реже с подругами). Может считаться очень вульгарным и грубым (в зависимости от ситуации)
自分(じぶん, jibun)           Мужской вариант. Чаще всего используется военными. Звучит несколько архаично и кажется устаревшим.

Ты
あなた (anata)                        Используется и мужчинами, и женщинами. При этом для мужчин эта форма считается вежливой, а для женщин – повседневной. Опять же – более высокие стандарты для женщин.
あんた (anta)                          Обычно неофициально используется женщинами, когда те обращаются к мужчинам.
きみ (kimi)                              Обычно используется мужчинами по отношению к близким подругам-женщинам. Хотя в последнее время его стали использовать и женщины (при обращении к мужчинам)
おまえ (omae)                        Обычно используется мужчинами при обращении к мужчинам, которые стоят ниже по социальной лестнице. Достаточно вульгарная/грубая форма, если используется не в шутку.
こいつ (koitsu)                       Используется мужчинами при обращении к кому-либо.
てまえ (temae)                       Используется в большинстве случаев мужчинами при обращении к кому-либо
あいつ (aitsu)                         Используется мужчинами. Это грубый способ обратиться к кому-либо еще.

Про 3 лицо:
あの人(あのひと, anohito)Используется обоими: и мужчинами и женщинами, что значит «Тот человек»
あの方(あのかた, anokata) Используется главным образом женщинами. Что значит «Тот человек».
あの子(あのこ, anoko)       Используется главным образом женщинами в речи о ком-то еще. Неформальная фраза.

Таким образом, вы можете заметить, что существует множество способов сказать о себе, о вашем собеседнике и о ком-то еще, и множество правил, которые часто нарушаются (как, например, при использовании ぼく). Я бы сказал, что эти «Я» и «Ты»- слова являются основным способом разрушения женщинами правил «гендерного языка», и это, безусловно, один из путей расширить для женщин свои возможности. Это интересно и не могло бы быть осуществимо, если бы японский гендерный язык проявлялся грамматически.

То, что вы должны помнить о японском гендерном языке…

женская и мужская японская речь

Чтобы быть до конца честным, хочется добавить, что гендерные проявления в японском языке не имеют такого уж важного значения. Люди часто волнуются и думают: «О Боже, я говорю, как девушка???» и сходят из-за этого с ума. На самом деле, нет такой уж большой разницы между мужской и женской речью. Просто несколько важных явлений, которые нужно запомнить, и потом вы сможете двигаться дальше и узнавать что-то более важное. Конечно, эти явления помогут вам говорить более свободно и естественно, благодаря их осознанию, вы сможете стать более успешным оратором при общении на японском языке. Многие из них вы узнаете и запомните автоматически, но иные привычки придется, в конечном итоге, изменить. Хорошая новость в этом плане – вам не придется менять слишком многое. Японский гендерный язык достаточно прост, каким он только мог бы быть.

Итак, вот основные вещи, которые следует помнить о гендерном языке. Они должны помочь вам на вашем пути:

  1. Цель женской гендерной речи – сделать звучание речи женщины «мягким» и «более покорным». Иногда подобное различие очень трудно услышать, особенно если вы только начинаете изучать японский язык. Но чем больше вы будете продвигаться в ваших навыках говорения на японском, тем отчетливее будете различать «мягкое» и «жёсткое» в языке.
  2. Наиболее важный раздел, который следует выучить – это слова «Я» и «Ты». Если вы сможете запомнить это, то это будет просто превосходно.
  3. Попробуйте обращать внимание на проявления гендерного языка в тех материалах, по которым вы изучаете японский язык. Просто активно выискивая примеры его употребления, вы запомните гораздо больше и освоитесь в этой теме гораздо быстрее.
  4. Гендерный язык обычно активнее всего проявляет себя при повседневных непринужденных беседах… не в письменной форме (кроме тех моментов, когда кто-то пишет так, как он говорит на самом деле, или же вы читаете книгу, где автор передает особенности речи персонажей).
  5. Скорее всего, вы учите гендерно нейтральный японский. Особенно если вы новичок. Вам, наверное, не придется беспокоиться о гендерных проявления в языке, пока вы не дойдете до уровня Intermediate.

Постоянно меняющийся гендерный язык

женская и мужская японская речь

Гендерные особенности в языке появились менее чем 100 лет назад. Поэтому что мешает нам полагать, что они так же быстро изменятся вновь? В то время как гендерный язык был явлением, популяризированным школьницами, говорящими «неправильно», он пришел, чтобы стать чем-то, что отделяет женщин от мужчин. Хотя это не касается большей части времени, женский язык стремится поставить женщин несколько ниже. Предполагается, что это сделает звучание их речи более покорным, что и звучит слегка по-сексистски, даже если об этом никто никогда не задумывался.

Женщины используют гендерную речь, чтобы расширить свои возможности. Например, женщины используют きみ (kimi) при обращении к мужчинам, потому что сначала мужчины использовали его при обращении к женщинам. Я бы сказал, ぼく (boku) — тоже своего рода форма самовыражения. Эти явления так быстро меняются, что, возможно, совсем скоро эта статья потеряет свою актуальность. Это не произойдет завтра или на следующей неделе… но когда-нибудь, я думаю, гендерные особенности практически исчезнут в японском языке.

Пока эти дни не настали, я надеюсь, это руководство поможет вам звучать по-японски естественно, независимо от того, на языке какого пола вы бы хотели звучать.

Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы