Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Побудительный залог в японском языке

В предложениях в побудительном залоге подлежащее побуждает к действию другой объект, который выражен дополнением. Используется, когда нужно кого-то заставить что-то сделать.

В высказываниях в побудительном залоге (使役相 siekiso:) подлежащее побуждает к действию и может быть либо лицом, либо причиной, а побуждаемый становится дополнением, оформляемым либо を, либоに.

Образование побудительного залога

1.

+せる seru (1 спряжение)

1-я основа глагола

+ させる saseru (2 спряжение)

Примеры образования побудительного залога у глаголов 1-го спряжения:

む (mu) => ま (ma) 読む yomu — читать =>読ませる(yomaseru)

す (su) => さ (sa) 話す hanasu — говорить => 話せる(hanaseru)

う (u) => わ (wa) 会う au — встречаться => 会わせる (awaseru)

ぬ (nu) => な (na) 死ぬ sinu – умирать => 死なせる (sinaseru)

つ (tsu) => た (ta) 立つ tatsu — стоять => 立たせる (tataseru)

ぶ (bu) => ば (ba) 学ぶ manabu – учиться => 学ばせる (manabaseru)

く (ku) => か (ka) 書く kaku — писать => 書かせる (kakaseru)

ぐ (gu) => が (ga) 急ぐisogu — спешить => 急がせる (isogaseru)

る (ru) => ら (ra) 降る furu – идти (о дожде) => 降らせる (furaseru)

その部長は、よく長時間働かせる. Sono bucho: wa, yoku cho:jikan hatarakaseru. Начальник того отдела заставляет много работать.

彼女は彼をそこに行かせた。Kanojo wa kare o soko ni ikaseta. Она послала его туда.

Примеры образования побудительного залога у глаголов 2-го спряжения:

食べる(taberu) => 食べ=>食べさせる (tabesaseru)

その書類のコピーはボブにやらせるようにします。Sono shorui no kopi: wa bobu ni yaraseru yo: ni shi masu. Я попрошу Боба сделать копии этих документов.

Неправильные глаголы 来る (kuru) и する(suru) имеют свои формы:

来る (kuru) — 来させる (kusaseru)

する (suru)— させる (saseru)

子供になんでも好きなことをさせる人たちもいるようだ。Kodomo ni nan demo suki na koto o saseru hito tachimoiru yōda. Некоторые люди позволяют своим детям делать то, что им нравится.

2. В разговорной речи побудительный залог может быть образован по-другому:

1-я основа 1 спряжения +す (su)

聞く(kiku)ー聞かす(kikasu) – заставить слушать

1-я основа 2 спряжения +さす (sasu)

食べる(taberu)ー食べさす (tabesasu) – заставить есть

3. Также в письменной официальной речи может встречаться образование побудительного залога при помощи しめる (simeru), который присоединяется к первой основе обоих спряжений.

В переводе на русский язык глагол в побудительном залоге не всегда означает «заставлять». Чаще всего используются различные переходные глаголы, обладающие побудительным значением. Например, 食べさせる(tabesaseru) будет переводиться не как «заставить поесть», а «дать поесть», «накормить», 教育を受けさせる(Kyōiku o ukesaseru) не «заставить получить образование», а «дать образование», 関心させる (Kanshin saseru) не «заставить удивиться», а «удивить», «поразить».

Оформление предложения:

1. Переходный глагол:

Подлежащее + は + Побуждаемое лицо (косвенное дополнение) + にпрямое дополнение + を + переходный глагол в побудительном залоге.

先生は学生に漢字を書かせます。Sensei wa gakusei ni kanji wo kakasemasu. Учитель заставляет ученика писать иероглифы.

2. Непереходный глагол:

Подлежащее + は+ Побуждаемое лицо + に/を + непереходный глагол в побудительном залоге.

Выбор между にиをзависит от наличия других дополнений, которые стоят в винительном или дательном падеже, чтобы избежать повторения двух предлогов в одном предложении.

私たちは息子をイギリスの高校に留学させました。Watashi tachi wa musuko o igirisu no ko:ko: ni ryu:gaku sasemashita. Мы дали возможность сыну учиться в старших классах в Англии.

Так как 高校 (Ko:ko:) уже снабжено に (ni), то побуждаемое лицо 息子 (musuko) оформляется を (wo).

Иногда лицо, побуждающее к действию, в предложении может отсутствовать, как и побуждаемое лицо.

Побудительно-страдательный залог (使役受身 Shieki ukemi).

Здесь лицо, побуждаемое к действию, остаётся в положении подлежащего, но производит действие по принуждению третьего лица, которое оформляется に, а прямое дополнение – を. Это комбинация двух залогов, где глагол означает «заставить что-то сделать».

Сравните:

先生が学生に宿題をたくさんさせた。Sensei ga gakusei ni shukudai o takusan saseta. Преподаватель дает студентам много домашней работы.

先生が質問をたくさん聞かせてくれた。Sensei ga shitsumon o takusan kikasete kureta. Преподаватель позволил задать много вопросов.

В предложении в побудительно-страдательном залоге к 1 основе глагола в побудительном залоге присоединяется суффикс られる из страдательного залога:

1-я основа + せられる (serareru) (1-е спряжение)

親に寝させられました. Oya ni nesaseraremashita. Родители заставили лечь спать.

給食の時、生徒は先生に野菜を全部食べさせられました。Kyūshoku no toki, seito wa sensei ni yasai o zenbu tabesaseraremashita. Во время обеденного перерыва учитель заставил учеников съесть все овощи.

1-я основа + させられる (saserareru) (2-е спряжение)

Неправильные глаголы:

する(suru) ーさせられる (saserareru) 来る(kuru) ーこさせられる (kosaserareru)

僕は先生に毎晩三時間英語を勉強させられました。Boku wa sensei ni maiban san jikan eigo o benkyo: saseraremashita. Учитель заставлял меня каждый вечер по три часа заниматься английским

せられる (serareru) для 1-го спряжения часто сокращается до される, например:

よむ (yomu) —よませられる(yomaserareru) —よまされる(yomasareru) читать — быть вынужденным читать

よむ (yyomu) —よませる(yomaseru)、よます(yomasu) — побудить читать (см. второй вариант образования побудительного залога)

Функции побудительного залога

1. Побуждение к действию различной степени.

僕の両親はいつも僕が出かける前に宿題をさせるんだ。Boku no ryōshin wa itsumo boku ga dekakeru mae ni shukudai o saserunda. Родители всегда заставляют делать меня домашнюю работу перед выходом из дома.

両親は子どもにパンを買いに行かせました。Ryōshin wa kodomo ni pan o kai ni ikasemashita. Родители послали ребенка за хлебом.

2. Предоставление или разрешение возможности совершения действие.

Предоставление возможности оформляется формами:させて下さい/させて下さいませんか (Sasete kudasai/sasete kudasai masenka) и させていただく/させていただけませんか(Sasete itadaku/ sasete i ta dake masenka), которые делают предложение вежливым.

全部食べさせてくれた。Zenbu tabesasete kureta. Позволить съесть все.

自己紹介させていただきます。Jiko shōkai sase te itadakimasu. Позвольте представиться.

ちょっと聞かせて下さいませんか。Chotto kikase te kudasai masenka. Позвольте вас спросить.

写真を撮らせていただけませんか。Shashin o torase te i ta dake masenka. Не позволите ли мне сфотографировать?

3. Переходность глагола.

Некоторые глаголы не имеют переходной пары, поэтому побудительный залог используется для превращения непереходных глаголов в переходные. Здесь можно рассмотреть два варианта:

а) побуждающее лицо действует на дополнение, являющееся неодушевлённым лицом:

政府は国の経済を発展させる。Seifu wa kuni no keizai o hatten saseru. Правительство развивает экономику страны.

б) У побуждаемого лица вызываются чувства и эмоции побуждаемым лицом:

彼は皆を笑わせました。Kare wa mina o warawasemashita. Он всех рассмешил.

Переведите несколько предложений на русский язык и напишите, что у вас получилось, в комментариях:

今日は仕事を休ませてください。Kyō wa shigoto o yasumasete kudasai.

トイレに行かせてくれますか。Toire ni ikase te kuremasu ka.

私は先生に立たせられました。Watashi wa sensei ni tataseraremashita.

京子さんは両親に結婚させられました。Kyōko san wa ryōshin ni kekkon saseraremashita.

いちろは幸子に薬を飲ませた。Ichiro wa kōji ni kusuri o nomaseta.

Для правильного построения предложения необходимо помимо форм глаголов знать падежи. Выучить японские падежи вы можете с помощью нашего практического курса «Всё о японских падежах«.

Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы