Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Разница между 寝る (neru) и 眠る (nemuru). Говорим о сне по-японски

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

 


Практически каждый, кто начинает изучать японский язык, сталкивается с проблемой синонимичных слов и грамматических конструкций. Но если в нашем родном языке и ему подобных мы можем попробовать понять различие в двух похожих словах по их этимологии, то в случае с японским нам следует более подробно разобрать сами иероглифы, слова, в составе которых есть эти иероглифы,  и примеры предложений для более точного понимания значений.

Сегодня мы рассмотрим это на примере двух глаголов  寝る (ねる, neru) и 眠る(ねむる, nemuru). Если посмотреть в словаре, мы обнаружим, что они оба имеют значение «спать». В некоторых случаях они действительно являются синонимами и могут взаимозаменять друг друга, но есть небольшие различия.

Глагол 寝る (ねる, neru) означает «идти спать», «намереваться спать (осознанно)», в то время как глагол 眠る (ねむる, nemuru) имеет значение «заснуть (с дополнительным значением, что мы не можем с этим ничего сделать или контролировать этот процесс)», «провалиться в сон».

Далее мы рассмотрим на примерах это более детально, чтобы учесть все нюансы.

Глагол  寝る (neru) связан с процессом, когда движение нашего тела и умственная активность начинает постепенно замедляться. Мы решаем пойти и лечь спать, то есть это происходит осознанно.

Он характеризуется следующими действиями:

  1. Действие ложиться спать
  2. Действие самого сна
  3. Лежать и спать (быть в подсознательном состоянии с закрытыми глазами).

Антоним глагола 寝る (neru) ー это глагол 起きる (おきる, okiru)  – «просыпаться»; «вставать».

 Глагол 眠る (nemuru) означает, что наша физическая и умственная активность замедляется практически сразу. Мы заснули, провалились сон и, возможно, даже не заметили, как это произошло.

Он характеризуется следующим:

  1. Подразумевает именно глубокий сон
  2. Так как процесс засыпания случился мгновенно, мы необязательно заснули лежа в постели. В момент этого мы также могли сидеть или даже стоять.

Антоним глагола 眠る (nemuru)  – это фраза 目を覚ます (me wo samasu)  – «открыть глаза, очнуться, бодрствовать».

****

Как уже говорилось ранее, в некоторых предложениях мы можем увидеть оба эти иероглифа в одинаковом значении, потому что и в случае с 寝る (neru)  – «ложиться спать» и в 眠る (nemuru)  – «проваливаться в сон» есть значение  «замедление физической и умственной активности».

Например:

「ああ、よく寝た。」 Aa, yoku neta. Я спал хорошо (я спал долго).

или

「ああ、よく眠れた。」Aa, yoku nemureta. У меня была возможность хорошо выспаться.

На этих примерах видно, что выражение よく寝た ( yoku neta) подразумевает длительность сна, а よく眠れた ( yoku nemureta) больше связано с его качеством.

Чтобы вложить более похожий смысл в эти два предложения, мы можем добавить наречие ぐっすり  (gussuri)  – «крепко (спать), беспробудно».  Но всё же глагол 眠る(nemuru) будет давать выражение более глубокого и крепкого сна, чем 寝る (neru), вне зависимости от наречий.

1)「アンナはぐっすり寝てるね。」Anna  wa gussuri neteru ne.  Анна крепко спит.

или

2)「アンナはぐっすり眠ってるね。」Anna  wa gussuri nemutteiru ne. Анна крепко спит. (крепче, чем в первом варианте)

Еще разницу можно проследить, если поставить глагол в вероятностную форму (4-ая форма глагола).

Например:

私はどこでも寝れる。 Watashi wa doko demo nereru. Я могу спать где угодно.

私はどこでも 眠れる。Watashi wa doko demo  nemureru. Я могу заснуть где угодно.

В первом случае 寝れる (nereru) означает, что говорящий может «лечь где угодно и уснуть» (в своей постели, на диване и т.д.), а во втором  眠れる (nemureru)  – «провалиться в сон где угодно» (сидя за чтением книги, стоя в метро и т.д.)

***

А теперь мы разберем все значения по отдельности:

寝る (ねる, neru)

1) Идти спать, ложиться в кровать

「もう寝なさい!」Mo: nenasai! Иди/ложись уже спать.

明日早いからもうそろそろ寝たら? Ashita hayai kara mo: sorosoro netara? Завтра нужно быть рано, поэтому может тебе стоит уже собираться идти спать?

もうこんな時間だから寝ます。Mo: konna jikan dakara nemasu. Уже поздно, поэтому я пойду лягу спать.

いつも何時に寝ますか? Itsumo nanji ni nemasu ka? Во сколько ты обычно ложишься спать?

寝る前にはあまり食べない方がいい。Neru mae ni wa amari tabenai ho: ga ii. Не стоит есть много (лучше только немного поесть) перед тем как лечь спать.

2)  Спать, ложиться и спать (когда говорим о самом процессе)

ちょっとだけ寝てきます。Chotto dake nete kimasu. Я пойду немного посплю.

最近あまり寝ていない。Saikin amari nete inai. В последнее время я не очень хорошо сплю (мало).

今夜、寝る場所がない。Konya neru basho ga nai. У меня нет места, где я мог бы сегодня заночевать.

皆が寝ている間に勉強する。Mina ga neteiru aida ni benkyo: suru. Я учусь, пока все спят.

.寝ると疲れがとれる。Neru to tsukare ga toreru. Если вам удастся выспаться (если вы поспите), вы перестанете чувствовать усталость.

3) Пословицы с глаголом  寝る (neru)

寝た子を起こすな。Neta ko wo okosu na. (Дословно: «нельзя будить уснувшего ребенка») Не буди лихо, пока оно тихо. / Не стоит ворошить осиное гнездо.

寝る子は育つ。Neru ko wa sodatsu. Ребенок растет во сне.

食べてすぐ寝ると(или  横になると)牛になる。Tabete sugu neru to (yoko ni naru to) ushi ni naru. Если после еды ты сразу пойдешь спать, то ты станешь коровой.

(В Японии принято считать, что не стоит спать или ложиться сразу после еды, потому что это плохо скажется на пищеварении.)

寝だめはできない。Nedame wa dekinai. Невозможно выспаться про запас. / Невозможно выспаться наперед.

4) Другие выражение и словосочетания с иероглифом :

寝入る (neiru)  – заснуть

子供を寝かしつける (kodomo wo nekashi tsukeru) –  усыпить ребенка

昼寝(を)する (hirune (wo) suru)  – полуденный сон; дремать

寝方が悪いから肩が凝る。Nekata ga warui kara kata ga koru.   Вы спите неправильно (ваш способ спать плохой), поэтому ваши плечи затекают.

寝相が悪い (nezo: ga warui)  – беспокойный сон (когда человек много ворочается во сне)

寝顔 (negao)  – сонный вид; лицо спящего

マリアちゃんの寝顔はかわいい。Maria chan no negao wa kawaii. Лицо Марии, когда она спит, милое.

寝床 (nedoko)  – постель, место, где мы спим (старомодное слово)

寝言 (negoto)  – разговор во сне

寝言を言う。Negoto wo iu. Разговаривать во сне, бредить

японские глаголы neru и nemuru

寝たばこ (netabako)  – курение в постели

寝たばこを吸う。Netabako wo suu. Курить в кровати.

寝たきり (netakiri ) –  прикованный к постели

食っちゃ寝 (kuccha ne)  – есть, лежа в кровати, есть и спать

毎日、食っちゃ寝の生活だ。Mainichi kucchane no seikatsu da. Я только и делаю, что ем и сплю каждый день. (Вся моя жизнь  – это есть и спать)

二度寝 (nidone) /  二度寝する (nidone suru)  – пойти лечь спать сново, после того, как уже проснулся

Отличие neru nemuru

寝違える (nechigaeru)   – потянуть/вывихнуть шею во время сна

うたた寝 (utatane)  – дремать

ゴロ寝 (goro ne)  – вздремнуть, даже не переодевшись в пижаму/не сняв одежду, клевать носом

雑魚寝 (zakone)  –  когда много людей спят в одной комнате, в тесноте, спать вповалку

寝不足 (nebusoku)  – недостаток сна, недосыпание

今日は寝不足だ。Kyo: wa nebusoku da. Сегодня я не выспался.

****

眠る (ねむる, nemuru)

1) Уснуть, спать

最近よく眠れない。Saikin yoku nemurenai. В последнее время я не могу нормально спать.

眠りが浅い (nemuri ga asai)   –  неглубокий, некрепкий сон

眠りにつく (nemuri ni tsuku)   –  засыпать, проваливаться в сон

眠りから覚める (nemuri kara sameru)   –  пробудиться ото сна

深い眠り (fukai nemuri)   –  глубокий сон

眠りが深い (nemuri ga fukai)   –  спать крепко

お姫様は深い眠りから覚めました。Ohimesama wa fukai nemuri kara samemashita. Принцесса пробудилась от крепкого сна.

* Сказка «Спящая красавица» переводится на японский, как  眠れる森の美女 (Nemureru mori no bijo)   –   (дословно): «Красавица из спящего леса»

2)  眠る ( nemuru) также описывает что-то, что не использовалось длительное время

うちに使わずに眠っているピアノが一台ある。Uchi ni tsukawazu ni nemutte iru piano ga ichidai aru. В моем доме есть фортепиано, на котором никто не играл уже долгое время.

3)  Еще одно значение 眠る (nemuru) связанно с уходом в иной мир, смертью

永遠の眠りにつく (eien no nemuri ni tsuku)   –  уснуть вечным сном, умереть

永眠する (eimin suru)   –  заснуть навечно

4) Другие выражения и словосочетания с иероглифом 眠:

眠くなる (nemuku naru)  – стать сонным, почувствовать сонливость

眠くなってきた。Nemutaku natte kita. Я стал сонным.

眠たい (nemutai ) –  быть сонным, хотеть спать

眠い (nemui)  – сонный

居眠り (inemuri)  – дремать, клевать носом

Кстати, в Японии считается, что если человек задремал на работе, то он хороший работник, потому что он много работает и поэтому сильно устает.

Глагол спать по-японски

仮眠する (kamin suru)  – короткий, легкий сон, немного поспать

快眠 (kaimin)  – хороший сон, сладкий сон

不眠症 (fuminsho:) –  бессонница

私、最近不眠症なんだ。Watashi saikin fuminsho: nanda. В последнее время я страдаю от бессонницы.

眠気 (nemuke)  – сонливость

眠気覚まし (nemukezamashi) –  средство от сонливости

眠気覚ましにコーヒーを飲む。Nemukezamashi ni ko:hii wo nomu. Чтобы не заснуть, я пью кофе.

私は眠気と戦った。Watashi wa nemuke to tatakatta。 Я боролся со сном.

眠気を催す (nemuke o moyo:su)  – клонит ко сну

睡眠 (suimin)  – сон

睡眠時間が短い。 Suimin jikan ga mijikai. Не иметь много времени для сна.

睡眠をとる (suimin wo toru)  – спать

睡眠不足 (suimin busoku)  – недостаток сна

睡眠時間 ( suimin  jikan) –  часы/время сна

睡眠薬 (suimin yaku)  – снотворное

睡魔が襲う (suima ga osou)  – становиться сонным; клонит ко сну

急に睡魔が襲ってきた。Kyuuni suima ga osotte kita. Меня внезапно начало клонить в сон.

睡魔と戦う (suima to tatakau)  – бороться с сонливостью

熟睡 (jukusui)  – глубокий сон

爆睡 (bakusui) –  спать мертвым сном; спать крепко (разговорное выражение)

***

Другие слова, связанные со сном:

寝具 (shingu)  – постельное белье, постельные принадлежности

布団 (futon)  – футон (традиционный японский матрас для сна)

布団を敷く (futon wo shiku)  – расстелить футон

В некоторых регионах также говорят  布団をひく ( futon wo hiku).

Из-за того, что в Японии обычно комнаты не очень большие, в отличие от западных кроватей,  布団  (futon) после сна мы складываем в шкаф  – 押し入れ ( oshi ire), а перед сном достаем обратно. Таким образом, весь день у нас в комнате больше свободного места для использования.

neru nemuru отличие

布団をたたむ (futon wo tatamu)   – складывать футон

敷き布団 (shiki buton)  – низ футона, матрас

掛け布団 (kake buton)  – ватное одеяло, покрывало

目覚まし時計 (mezamashi dokei)  – будильник

毛布 (mo:fu)  – одеяло, шерстяное одеяло

毛布をかける (mo:fu wo kakeru)  – укрываться одеялом

(makura)  – подушка

Когда мы путешествуем, мы можем сказать:

枕が変わると眠れない。Makura ga kawaru to nemurenai. Я не могу уснуть с другой подушкой.

いびきをかく (ibiki wo kaku)  – храпеть

夢をみる (yume wo miru)  – видеть сны

鈴木ちゃんの夢をみた。Suzuki chan no yume wo mita. Мне снилась Сузуки. /Я видел сон о Сузуки.

***

Если вы уже решили изучать японский, но не знаете, с чего начать, то записывайтесь на наш курс для начинающих «Японский язык за 3 шага«.

В японском языке можно встретить большое количество ономатопоэтических (звукоподражающих) конструкций. И также есть ономатопея, которая описывает сон.

(Подробнее об ономатопее вы можете прочитать здесь).

Если мы говорим о хорошем и крепком сне, мы можем использовать следующую ономатопею:

すやすや (suyasuya)  – мирно, спокойно, тихо (спать)

赤ちゃんはすやすや眠っているね。Aka chan wa suyasuya nemutte iru ne. Ребенок спит спокойно.

Еще несколько похожих по смыслу выражение:

ぐっすり (gussuri) –  крепко (спать)

ぐーぐー /グーグ (gu:gu:)  – быстро (засыпать)

ぐーすか (guusuka)  – разговорное, комичное слово, означающее «громкий храп» или «звук дыхания во время сна»

うとうとする (utоuto suru)  – спать на ходу, дремать

Мы надеемся, что теперь вам стала понятна разница между иероглифами, описывающими сон. Какие выражения вам особенно приглянулись?

А чтобы эффективно запоминать новые кандзи, прямо сейчас заполните форму ниже ↓ и получить бесплатный мини-курс!

8550 0
Дата: 16.12.2018 / Рубрика: Разговорный японский язык
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы