Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Узнать больше
Хирагана и катакана

Изучение японской азбуки «катакана»

японская катакана

В японском языке существует три системы письменности. Две слоговые азбуки хирагана и катакана — используются одновременно с иероглифами, или кандзи, пришедшими в Японию из Китая. Давайте разберемся, как звучат хирагана и катакана на русском, чем они отличаются, рассмотрим таблицы с катаканой и узнаем, как лучше ее учить.

Читать далее

Особенности письменности и фонетики японского языка

Японский язык

Японская письменность и фонетика непривычны русскому человеку. Обилие иероглифов, слоговые азбуки, незнакомые звуки – все это может привести новичков в замешательство. Однако знание этих разделов необходимо в изучении языка – без них не получится даже начать. Эта статья призвана помочь устранить пробелы в знаниях тем, кто только начал свои занятия по японскому языку.

Читать далее

619 0
Дата: 06.07.2020 / Рубрика: Японский язык

Японский шрифт

японский шрифт

Здравствуйте, дорогие читатели! Хочу с вами сегодня поговорить о японской письменности, о существующих системах японского письма, а также о японских шрифтах для компьютера и о том, как установить японскую раскладку клавиатуры.
На данный момент в японском языке можно выделить три системы письменности: к первой относятся кандзи, в основе которой лежат китайские иероглифы, вторая и третья — это слоговые азбуки катакана и хирагана. Все эти три системы вместе называются «кандзи-кана-мадзирибун»(漢字仮名交じり文), то есть смешанное использование иероглифов и азбук — каны.

Читать далее

7890 0
Дата: 18.08.2017 / Рубрика: Японский язык

Хирагана, Катакана, Кандзи

Японские слоговые азбуки хирагана и катакана. Таблица кандзи с базовыми иероглифами. Наша статья познакомит начинающих изучать язык с японской письменностью.

Konnichiwa, дорогие друзья! Начиная изучение японского языка, вы сразу сталкиваетесь с двумя слоговыми азбуками. Давайте разберем, что же такое катакана и хирагана, как они связаны с кандзи, откуда все они появились и чем различаются.

Читать далее

12855 0
Дата: 01.06.2016 / Рубрика: Хирагана и катакана

Транскрибирование иностранных слов в японском языке. Правила транскрибирования

В японском языке огромное количество заимствованных слов из различных языков, которые называются «гайраго» (Подробнее о наиболее популярных заимствованных словах в японском языке вы можете прочитать в этой статье). Записываются гайрайго при помощи знаков катаканы. Но из-за особенностей японского произношения многие иностранные слова претерпевают большие изменения до такой степени, что довольно трудно узнать первоначальное слово, услышав его из уст японца. Поэтому помимо самих знаков катаканы и английской лексики необходимо знать несколько правил транскрибирования на японский:

транскрибирование в японском

1) Транскрибирование слова будет зависеть не от написания, а от звучания. Например, возьмем два слова «Волга» и «водка». И то и другое начинается с сочетания «во», но на японском название реки будет звучать как ヴォルガ(Boruga), а название напитка ウォッカ(Uokka). То есть японец услышит два разных звука.

Читать далее

7480 0
Дата: 13.03.2016 / Рубрика: Японский язык

Чем отличается хирагана от катаканы?

Поэма

Чем отличается хирагана от катаканы, почему азбуки 2, как их выучить – все это волнует начинающих изучать язык. Ответы в статье о японских буквах и их отличиях.

Изучение любого иностранного языка необходимо начинать с азов, коими является в большинстве случаев азбука. Не будет исключением и японский. Однако в отличие от европейских языков, в японском есть целых два алфавита. Давайте разберёмся, зачем их столько и какую функцию они выполняют.

Читать далее

59463 0
Дата: 22.08.2014 / Рубрика: Хирагана и катакана

Японский алфавит с переводом на русский

японские надписи

Вы когда-нибудь искали в Гугле следующие вопросы: «бывает ли русско-японский алфавит?», «где найти японский алфавит с переводом на русские буквы?», «как записать русские буквы японскими иероглифами?» Если да, то эта статья определенно для вас. Язык Страны восходящего солнца совершенно не похож на своих коллег, использующих кириллицу или латиницу. Увидев иероглифы впервые, можно сразу растеряться, ведь совершенно ничего не понятно! Однако, если немного разобраться, оказывается, что не так страшен черт, как его малюют. Предлагаем вашему вниманию японский алфавит с переводом на русский язык. Вы сами убедитесь, что каждый символ имеет аналог, состоящий из русских букв. Загадочных знаков, которые могут прочитать только японцы, не будет ;-). Поэтому смело заходите! Итак, японский алфавит (без иероглифов!) с переводом на русский язык.

Читать далее

254385 2
Дата: 26.03.2014 / Рубрика: Хирагана и катакана, Японский язык