Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодня тема нашей статьи «Вопросительные слова в Японском языке». Возможно, это будет серия статей. В каждой из них я буду рассказывать про одно вопросительное слово и про то, как задавать вопросы с использованием этого слова.
Основы японских глаголов. 2 и 3 спряжение
Во втором спряжении всё те же пять основ, но они у каждого спряжения образуются по разному принципу. Поэтому мы должны обязательно знать, к какому спряжению какой глагол относится. Это нужно, чтобы правильно от него образовать нужную нам основу.
Во втором спряжении все довольно просто и во многом совпадает с основами первого спряжения.
Почему я начала учить японский язык. Мотивация при изучении языка
Konnichiwa! Здравствуйте, дорогие друзья! С вами Дарья Мойнич.
Сейчас, находясь в отпуске на красивейшем острове Мальдивы, я решила записать для Вас это видео и ответить на один из вопросов, который мне часто задают на вебинарах. Почему я решила изучать японский язык и впоследствии начала преподавать его?
Возможно, моя история поможет кому-то из вас определиться, нужно ли изучать этот язык. Надеюсь, она поможет вам развеять сомнения в духе «Смогу ли я?». На самом деле, мою историю я уже рассказывала раньше, и вы можете прочитать или посмотреть ее на моем сайте. Поэтому сегодняшняя тема – мотивация.
Основы японских глаголов. Первое спряжение
Konnichiwa, дорогие друзья. Сегодня наша тема посвящена его величеству Глаголу, а точнее, его спряжению. Все вы согласитесь, что очень важно знать, как его нужно спрягать для того, чтоб научится красиво и, главное, правильно говорить на японском языке.
В японском языке, абсолютно все глаголы любого, будь то первое, второе либо третье спряжение имеют пять основ, но у каждой из этих пяти основ преобразование будет разное в зависимости от спряжения. Каждая основа относится к конкретной грамматической структуре.
Вопросительные слова в японском языке. Кто?
Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодняшняя статья о вопросительном слове в японском языке со значением «кто?».
В японском языке существует два слова с таким значением. Это だれ (dare) и どなた (donata). Соответственно, слово どなた(donata) более официальное, вежливое, и его нужно употреблять при обращении к людям, стоящим выше вас по социальному статусу либо по возрасту и т.д.. А вот だれ (dare) употребляется в более разговорной, простой форме речи.
Японские слова на тему природа
Konnichiwa, дорогие друзья!
Сегодня наша статья посвящена японским словам, связанными с природой.
И наше первое слово — это море, а по-японски звучит оно umi (海).
Японский сленг. Слово yabai
Konnichiwa. Здравствуйте, дорогие друзья!
Сегодня мы с вами рассмотрим фразу, которая на японском языке звучит yabai (やばい).
Это слово, если его перевести на русский язык, означает «ужас, ужасно, жесть, все плохо и т.д». Эта фраза раньше использовалась в негативном оттенке. Например, человек проспал и, глядя на будильник, хватается за голову и произносит: あ-, やばい, やばい, どう しよう! (a! yabai, yabai, do: shiyo:) — Что же делать? Или опоздал на встречу с другом или со знакомой. Именно в таких случаях и используется эта фраза, которую можно перевести в соответствии с контекстом – блин, черт и пр.
Но в последнее время сама фраза やばい может использоваться и в позитивном оттенке. Если провести аналогию с русским языком, то можно перевести это слово как офигенно. Если вы используете слово やばい в позитивном ключе, то эта фраза уже считается сленгом. И используют ее обычно до окончания университета. Взрослый японец, который уже работает, не использует やばい в позитивном ключе.
Сегодня вы познакомились с новым словом. Надеюсь, оно вам пригодится.
С уважением Дарья Мойнич!
А чтобы запомнить его и ещё 399 японских слов за 21 день, пройдите по ссылке. Если вы хотите продолжать изучение японского языка, напишите на почту sensei@nihon-go.ru и узнайте все подробности!
Вопросительные слова в японском языке. Сколько?
Konnichiwa, дорогие друзья!
Сегодня мы с вами поговорим о вопросительных словах в японском языке со значением «СКОЛЬКО?». В русском языке лишь одно вопросительно слово с данным значением, и мы его можем использовать как по отношению к количеству, так и когда речь заходит о цене.
В Японии же, если речь заходит о цене, используется одно слово, а вот если о количестве — совсем другое.