Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Японские падежи. Грамматика японского языка

Падежи в японском языке выполняют ту же функцию, что и предлоги в русском языке, однако большинство падежей несёт в себе несколько функций.

Всего в японском языке 12 падежей:

1. no – родительный

2. kara – исходный

3. made – предельный

4. е – направительный

5. to – совместный

6. ni – дательный

7. mo – утвердительный

8. de – творительный

9. о – винительный

10. yori – сравнительный

11. wa – именительный (тематический)

12. ga – именительный (рематический)

японские падежи

Русские названия не всегда отражает суть самого падежа. Кроме того, у некоторых падежей очень много функций и не всегда ограничены той или иной функцией, фигурировавшей в названии.

Теперь кратко поговорим о каждом падеже:

- родительный падеж используется в том случае, когда мы хотим сказать, что что-то вам принадлежит;

- исходный падеж kara соответствует русскому предлогу «из» — из Токио, из Москвы;

- предельный падеж близок к русскому предлогу «до» — 6 часов до Токио;

-  направительный падеж е указывает на направление, например «в Токио»;

-  совместный падеж to имеет много функций, к примеру «Я с другом поеду в Токио»;

- дательный падеж ni выражает, для кого вы делаете какое-то определённое действие: кому вы пишете письмо, кому звоните по телефону и т.д.;

- утвердительный падеж mo схож с русским «тоже, также» — я тоже студент, я тоже иду;

- творительный падеж de употребляется, когда что-то делается с помощью чего-то. Например, едем на автомобиле;

- винительный падеж о схож с русским предлогом «что». Как например, ем яблоко, слушаю музыку.

- сравнительный падеж yori похож на русский «чем» и обозначает «то, с чем сравнивают». Например, «холоднее, чем в России».

японские падежи

Последним двум падежам уделим особое внимание, это именительные падежитематический и рематический.

Дело в том, что именительный падеж в японском языке может обозначать:

• тему — это уже знакомая / известная информация,

• рему - это новая информация.

Именно поэтому именительный падеж в японском языке оформляется при помощи двух частиц — и

отвечает за тему,

отвечает за рему.

  в переводе на русский язык может переводиться как: «что касается…, то это…; вышеупомянутый…» и т.п.

Подлежащее с в таком предложении ставится в начале предложения.

При переводе японского предложения с подлежащее (которое этим выделено) лучше перенести в конец предложения.

японские падежи

Однако даже японцы не смогут иногда правильно сказать, какой предлог использовать в каждом конкретном контексте в именительном падеже, скорее всего, они вам скажут, что можно употребить и wa, и ga.

Надеемся наша статья будет вам полезна. Успехов в изучении падежей! До новых встреч!

Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы