Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Подарки японцам: основные табу. Что дарить японцам?

Дарение подарков – один из самых приятных обычаев, изобретённых человечеством. Но если обычай этот является международным, то предметы, которые принято или, наоборот, не принято дарить, в каждой культуре свои. Как не ошибиться, делая подарок своему японскому другу, подруге, коллеге по службе или начальнику? В этой статье мы перечислим основные предметы, которые не следует выбирать в качестве подарка японцам.

 Предметы, которые не рекомендуется дарить на праздники

  • Чай – お茶 (ochya)

Традиционный зелёный чай часто используется в похоронных обрядах, поэтому выбирать его в качестве подарка не желательно. Однако, если виновник торжества является большим любителем чая, вполне возможно порадовать его каким-нибудь редким сортом.

  • Носовой платок – ハンカチ (hankachi)

         Если записать словосочетание «носовой платок» иероглифами, то получится 手巾 (tegire). Первый иероглиф обозначает «рука», а второй – «ткань». Однако это слово является омонимом выражения 手切れ, где вторая часть обозначает «резать», а всё слово имеет значение «разрыв отношений».

Особенно строгим данное табу является по отношению к белым носовым платкам, ассоциирующимся с тканью, которой накрывают лицо покойного. Если же платок сшит из цветной ткани, имеет узоры или вышивку, то его вполне возможно преподнести в качестве подарка.

  • Расчёска – (kushi)

         Данное слово созвучно сочетанию иероглифов 苦 (ku) и 死 (shi), первый из которых обозначает «страдание», а второй – «смерть». Понятно, что такие ассоциации делают расчёску не самым приятным подарком. Кроме того, у расчёски могут «выпадать» зубчики, что также не добавляет ей баллов в рейтинге популярных подарков. Однако гребень, подаренный женихом невесте в день помолвки или свадьбы, приобретает значение «быть вместе и в радости, и в горе, пока смерть не разлучит нас».

  • Палочки для еды – (hashi)

         Данное слово созвучно выражению 橋渡し (hashi watashi). Первый иероглиф здесь обозначает «мост», второй – «перейти». Ассоциация с тем, что соединяет двух людей, делает палочки прекрасным подарком для супруга (супруги). Однако дарить их пожилым людям считается невежливым. Ассоциация с мостом здесь словно намекает, что старикам скоро придётся перейти черту, разделяющую жизнь и смерть, и отправиться в долгий путь.

Предметы, которые не рекомендуется дарить на свадьбу

 

  • Колюще-режущие предметы – 刃物 (hamono)

         В эту группу относятся, например, ножи или ножницы. Все эти предметы обладают способностью резать. Иероглиф, обозначающий этот глагол, является частью слова 縁切り (enkiri) – «разрыв, развод», что делает даже самый изысканный набор ножей недопустимым подарком на свадьбе.

  • Бьющиеся (хрупкие) вещи – 割れ物 (waremono)

Хрустальные бокалы или чайный сервиз из дорого фарфора – прекрасные подарки. Но не тогда, когда речь идёт о свадьбе! В данном случае они ассоциируются с непрочными отношениями, которые легко разрушить.

Предметы, которые не рекомендуется дарить на новоселье

 

  • Зажигалки – ライター (raita:), пепельницы – 灰皿 (haizara) и т.п.

Предметы, связанные с огнём, являются нежелательным подарком на новоселье, так как символизируют пожар, который может уничтожить новое жилище. Также стоит избегать в качестве подарка предметов, окрашенных в красный цвет (из-за ассоциации с огнём).

  • Картины – 絵画 (kaiga), настенные часы – 掛け時計 (kakedokei) и т.п.

Чтобы повесить и картину, и часы, нужно сначала проделать отверстие в стене, а это ассоциируется с раной, причинённой новому жилищу. Поэтому подобных подарков лучше избегать.

Предметы, которые не рекомендуется дарить при посещении больного

  • Цветок (растение) в горшке – 鉢植え (hachiue)

С комнатными растениями в Японии ассоциируется слово 根付く (nedzuku) – «пустить корни, укорениться». Оно созвучно слову 寝付く (netsuku) – «слечь, заболеть», что делает цветки в горшках недопустимыми подарками при посещении больных.

  • Цветы камелии – 椿 (tsubaki), мака – 芥子 (keshi) и т.п.

Что общего у камелии и мака? Их лепестки легко опадают, что является плохим знаком для человека, мечтающего о выздоровлении. Также нежелательно использовать в букете цветы цикламена и хризантемы. Однако причина здесь иная. Цикламен по-японски называется シクラメン (shikuramen), а хризантема – 菊 (kiku), что снова вызывает ассоциации со словами «смерть» и «страдание» (см. описание подарка расчёска).

Так как выздоравливающий человек мечтает, чтобы от его болезни не осталось и следа, в качестве подарка советуют использовать то, что также «исчезает бесследно». Например, кофе или мыло.

Предметы, которые не рекомендуется дарить вышестоящему лицу

 

  • Обувь – (kutsu)

         Обувь считается не лучшим подарком для начальника, так как с обувью ассоциируется глагол 踏み付ける (fumitsukeru) – «наступить ногой, затоптать, оскорбить».

  • Часы – 時計 (tokei), сумка – (kaban)

         Причина, по которой часы или сумку (портфель) нежелательно дарить вышестоящему лицу, – это ассоциация с выражением 「より勤勉に」 (yori kinben ni) – «больше старайся», часто использующимся родителями по отношению к детям-школьникам.

  • Ремень – ベルト (beruto)

С данным аксессуаром связано выражение 「腹をくくる」 (hara wo kukuru), дословно переводящееся как «связать, собрать живот», но использующееся в языке в переносном значении – «быть готовым на всё». Согласитесь, что обращаться с подобным призывом к начальнику не очень вежливо.

О числах

Если вы определяетесь с количеством предметов в подарке, вам следует знать, что в Японии наиболее предпочтительными являются числа 3, 5 и 7. Из чётных чисел благожелательным считается число 8, так как оно ассоциируется со словом 末広がり (suehirogari) – «постепенное развитие».

Чисел 4 и 9 наоборот следует избегать при подборе подарка. Одно из чтений иероглифа, обозначающего цифру 4, – 「し」 (shi), а 9 читается как 「く」 (ku), что снова вызывает ассоциации со словами «смерть» и «страдание».

Надеемся, что наша статья поможет вам избежать конфузных ситуаций при дарении подарков японцам. В заключение ещё раз отметим, что многие из перечисленных табу не являются абсолютными. Так, если ваш японский начальник мечтает о ремне от Армани, а друзья-новосёлы – о картине Энди Уорхола, и ремень, и картина станут отличными подарками.

Расскажите в комментариях, есть ли у вас опыт дарения или получения подарков в Японии. А если такого опыта ещё нет, напишите, что бы вам самим хотелось получить в подарок от японских знакомых.

Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы