В японском языке есть много грамматических конструкций, которые синонимичны друг другу. В некоторых случаях мы можем, почти не задумываясь, заменить одну конструкцию другой, но чаще всего сделать это, не потеряв изначальный смысл предложения, будет непросто. Сегодня мы познакомимся как раз с такими конструкциями и постараемся разобраться во всех нюансах и различиях в их использовании.
В этом уроке речь пойдет о грамматических конструкциях, которые помогут нам объяснить причину и оправдаться перед собеседником.
Для начала давайте выясним, как же эти слова будут звучать на японском.
«Оправдание» по-японски записывается следующим образом:
1) Существительное: 言い訳 ( iiwake) ー оправдание; отговорка
Глагол: 言い訳する ( iiwake suru) ー оправдываться
Если переводить дословно, то глагол 言う (iu) означает «говорить», а 訳 (wake) ー «основание; мотив; причина». Таким образом получается, что 言い訳 (iiwake) ー это «говорить причину».
Пример:
言い訳ばかりしないで下さい。(Iiwake bakari shinai de kudasai) ーПожалуйста, перестань только и делать, что оправдываться.
2) Существительное: 弁解 (benkai) ー отговорка; объяснение (более формальное слово)
Глагол: 弁解する (benkai suru) ー оправдываться; отговариваться; защищаться; объясняться
Пример:
彼は私の弁解を認めてくれなかった。(Kare wa watashi no benkai wo mitomete kurenakatta) ― Он не принял мои оправдания.
В случае, если мы говорим о реальных причинах, а не об отговорках, то мы будем использовать слово:
理由 ( riyū ) ー причина; повод
Пример:
私は彼が遅れた理由がわからない。(Watashi wa kare ga okureta riyū ga wakaranai) ― Я не знаю причины того, из-за чего он опоздал.
А теперь мы переходим к самим грамматическим конструкциям.
1) 〜のせいで ( ~ no seide) ー из-за; по причине; по чьей-то вине + отрицательный результат
Обычно мы используем эту грамматику, чтобы обвинить кого-то или что-то в негативном результате. Когда мы употребляем эту конструкцию в предложении, мы также подчеркиваем наши негативные эмоции, связанные с неудовлетворением от произошедшего.
Структура предложения:
Причина + (の)せいで ( (no) seide) + результат (что случилось в итоге)
Например:
Причина : 渋滞 (jūtai) ー пробка на дороге → следствие: 遅刻 (chikoku) ー опоздание.
渋滞のせいで遅刻した。(Jūtai no sei de chikoku shita) ー Я опоздал из-за пробок на дороге.
ストライキのせいで飛行機がキャンセルになった。 (Sutoraiki no sei de hikōki ga kyanseru ni natta) ー По причине забастовки мой самолет был отменен.
バスが遅れたせいで、授業に遅れてしまった。 (Basu ga okureta sei de, jugyō ni okurete shimatta) ー Из-за того, что автобус задержался, я опоздал на занятия.
その音のせいで眠れませんでした。(Sono oto no sei de nemuremasen deshita) ― Я не мог заснуть из-за шума.
お前 (omae) ー ты (мужская речь, грубо)
(の) せいで ( (no) seide) ー по вине; из-за
また (mata) ー снова; еще
一人 (hitori) ー один человек
死ぬ (shinu) ー умирать
ぞ (zo) ー частица, которая показывает настойчивость собеседника (мужская речь, грубо)
「お前のせいでまた一人死んだぞ。」(Omae no seide mata hitori shinda zo.) ー По твоей вине умер еще один человек.
Структура предложения:
Результат + は (wa) + причина (человек, действие, событие) + (の)せい (no sei)+です/だ ( desu/da).
Примеры:
僕が頭が悪いのはお父さんのせいだよ!(Boku ga atama ga warui no wa otōsan no sei dayo) ー Я глупый по вине отца! / Это вина отца, что я такой глупый.
彼が病気になったのは悪い天候のせいでした。(Kare ga byōki ni natta no wa warui tenkō no sei deshita) ― Его заболевание вызвано плохой погодой.
2) 〜のお陰で (~のあかげで, ~ no okage de ~) ー из-за, по причине, благодаря + позитивный результат
Когда мы употребляем эту грамматику, мы выражаем кому-либо или чему-либо нашу благодарность и признательность за положительный результат. Как и в случае с せいで (seide), предложение будет иметь эмоциональную вовлеченность.
Структура предложения:
Причина + のお陰で (no okage de) + результат
Примеры:
先輩の説明仕方のおかげで、私はよく分かりました。 (Sempai no setsumei shikata no okage de, watashi wa yoku wakarimashita) ー Благодаря объяснению старшего товарища, я все хорошо поняла.
先生のおかげで合格出来ました。 (Sensei no okage de gōkaku dekimashita) ー Благодаря учителю, я смог сдать экзамен.
テクノロジーの発達のおかげで、インターネットで情報を簡単に調べることができる。 (Tekunorojī no hattatsu no okage de, intānetto de jōhō o kantan ni shiraberu koto ga dekiru) ー Благодаря развитию технологий, мы можем легко изучить информацию в Интернете.
ドラマのおかげで、歴史に詳しくなりました。 (Dorama no okage de, rekishi ni kuwashiku narimashita.) ー Благодаря сериалам, я стал более осведомлен в истории.
英語が話せるおかげで、世界の人と友だちになれた。 (Eigo ga hanaseru okage de, sekai no hito to tomodachi ni nareta.) ー Благодаря тому, что я могу говорить на английском, я познакомился с многими людьми по всему миру.
日本へ来たおかげで、日本語が上手になりました。 (Nihon e kita okage de, nihongo ga jōzu ni narimashita.) ー Благодаря тому, что я приехал в Японию, я стал лучше в японском языке.
ありがとう (arigatō) ー спасибо
あなた (anata) ー ты
のおかげで (no okage de) ー благодаря
私 (watashi) ー я (женская речь)
は (wa) ー частица именительного падежа, обозначает тему
勝つ (katsu) ー выигрывать
「ありがとう。あなたのおかげで私は勝てる」(Arigatō. Anata no okage de watashi wa kateru) ー Спасибо. Благодаря тебе, я выиграю.
Примеры:
彼女と付き合うことができたのは、友達のおかげです。 (Kanojo to tsukiau koto ga dekita no wa, tomodachi no okage desu) ー Я начал встречаться с девушкой, благодаря моему другу.
観光客の私にとって、あまり人が多くないのはうれしいことです。おかげで、いろいろな場所に簡単に入れます。 (Kankōkyaku no watashi ni totte, amari hito ga ōkunai no wa ureshī kotodesu. Okage de, iroirona basho ni kantan ni iremasu.) ー Для меня как посетителя очень хорошо, что здесь не так много людей. Благодаря этому, мне будет легче посетить разные места.
Например:
お陰様ですっかりよくなりました。(Okage sama de sukkari yoku narimashita.) ー Благодаря вам, я стал чувствовать себя значительно лучше.
どうも (dōmo) ー большое (спасибо)
おかげさま (okage sama) ー я вам благодарен; я вам обязан
です (desu) — частица, которая ставится в конце предложения; глагол «есть»
こちら (kochira) ー моя сторона; я
こそ (koso) ー именно
「どうもおかげさまです。」(Dōmo okage sama desu.) ー Я вам очень благодарен.
「こちらこそです。」(Kochira koso desu.) ー С моей стороны тоже. / Я тоже.
Например:
猛暑のお陰で野菜が高くなった。 (Mōsho no okage de yasai ga takaku natta) ー Из-за (благодаря) жаркой погоды овощи подорожали. (со стороны продавца это положительный результат)
猛暑のせいで野菜が高くなった。(Mōsho no sei de yasai ga takaku natta) ー Из-за (по вине) жаркой погоды овощи подорожали. (со стороны покупателя это отрицательный результат)
風邪をひいたお陰で一日寝てるはめになった。(Kaze wo hiita okage de ichinichi neteru hame ni natta) ー Из-за (благодаря) простуды я проспал весь день.
風邪をひいたせいで一日寝てるはめになった。 (Kaze wo hiita sei de ichinichi neteru hame ni natta) ー Из-за (по вине) простуды я проспал весь день.
3.1) Существительное + で (de) ー по причине; из-за + результат
В случае использование этой грамматики предложение не имеет эмоциональной окраски, а обозначает фактическую причину.
Примеры:
渋滞で遅れました。(Jūtai de okuremashita.) ー Я опоздал из-за плохого трафика.
風邪でクラスを休みました。(Kaze de kurasu wo yasumimashita.) ー Я простудился, поэтому пропустил занятие.
こん (kon) от местоимения この (kono) - этот
男 (otoko) ー мужчина; парень
に (ni) ー за
付いて行く (tsuiteiku) ー следовать
事 (koto) ー дело
で (de) ー из-за
精一杯 (seiippai) ー изо всех сил; все возможное
「こん男に付いて行く事で精一杯」 (Kon otoko ni tsuite iku koto de seiippai) ー Из-за того, что я следую за этим парнем, я трачу все силы.
3.2) Глагол/прилагательное + ので ( node) ー по причине, из-за + результат
Примеры:
雨が降ったので今日はスポーツの練習はありません。(Ame ga futta node kyōwa supōtsu no renshū wa arimasen.) ー Из-за того, что пошел дождь, занятий спортом не будет.
忙しかったので宿題ができませんでした。(Isogashikatta node shukudai ga dekimasen deshita.) ー Я был занят, поэтому я не смог выполнить домашнее задание.
今日は頭が痛いので掃除しません。(Kyō wa atama ga itai node sōji shimasen.) ー Сегодня у меня болит голова, поэтому я не буду делать уборку.
頭が悪いのでわかりません。(Atama ga warui node wakarimasen.) ー Я глупый, поэтому я не понимаю.
Например:
「どうして遅刻したの?」(Dōshite chikoku shita no?) ー Почему ты опоздал?
「雨が降っていたので…(遅れました。)」(Ame ga futte ita node… (okuremashita) ) ー Шел дождь и поэтому… (я опоздал).
「バスが来なかったので…(遅れました。)(Basu ga konakatta node..(okuremashita) ) ー Потому что не пришел автобус … (я опоздал).
3.3) Причина + ものですから (mono desu kara) / ものだから (mono da kara) / もので (mono de) / もんで (mon de) ー из-за; потому что
Грамматические конструкции ものですから (mono desu kara) / ものだから (mono da kara), которая сокращается до もので (mono de) или もんで (mon de) (разговорная форма) ー это вариации конструкции ので (node)
С помощью них мы также объясняем причину.
Примеры:
雨が降っていたものですから… (Ame ga futte ita mono desu kara… ) ー Потому что шел дождь, … .
雨が降っていたもので… (Ame ga futte ita mono de… ) ー Из-за того, что шел дождь, … .
雨が降っていたもんで… (Ame ga futte ita mon de… ) ー Шел дождь и поэтому …. . (более разговорно)
父親 (chichioya) ー отец; родитель
って (tte) = と言う (to iu) ー говорить
息子 (musuko) ー сын
色々 (iroiro) ー разный
V + たがる (tagaru) ー хотеть
もので (mono de) ー потому что …
「父親ってのは息子に色々言いたがるもんで。」(Chichioya tte no wa musuko ni iroiro iita garu mon de.) ー Это потому, что отцы стремятся рассказать многое своим сыновьям.
4) ~から ( ~kara) ー потому что; из-за
Структура предложения:
Причина + から (kara) + результат
Примеры:
やることがなかったから先に帰った。 (Yaru koto ga nakatta kara saki ni kaetta) ー Так как у меня не было дел, которые нужно сделать, я ушел раньше.
今日はすごく暑いから海に行こう。(Kyō wa sugoku atsui kara umi ni ikou) ー Сегодня очень жарко, давай пойдем на море?
私すぐ戻るから、ここでちょっと待っててください。(Watashi sugu modoru kara, koko de chotto matte te kudasai) ー Я сразу же вернусь, поэтому подожди меня здесь немного.
天気がいいですから、散歩しに行きたい。(Tenki ga ī desu kara, sanpo shi ni ikitai) ー Погода хорошая, поэтому я хочу пойти погулять.
ボク (boku) ー я (мужская речь)
と (to) ー с
お付き合う (otsukiau) ー встречаться
しましょう (shimashō) ー давай (сделаем)
死ぬ (shinu) ー умирать
まで (made) ー до
アナタ (anata) ー ты
を (wo) ー частица винительного падежа
守る (mamoru) ーзащищать; оберегать
から (kara) ー потому что
「ボクとお付き合いしましょう!! 死ぬまでアナタを守りますから!!」(Boku to otsukiai shimashō! ! Shinu made anata wo mamorimasu kara!!) — Давай встречаться!! Потому что я буду защищать тебя до самой смерти!!
オレ (ore) ー я (мужская речь)
器 (utsuwa) ー сосуд
に (ni) ー в
も (mo) ー тоже
九尾 (kyūbi) ー девятихвостый
より (yori) ー чем
先に (saki ni) ー перед
愛情 (aijō) ーлюбовь; чувство любви
入る (hairu) ー помещать
分かる (wakaru) ー понимать; знать
から (kara) ー потому что
だから (dakara) ー поэтому
幸せ (shiawase) ー счастье
「オレの器にも九尾より先に愛情が入ってるって分かったから! だからオレも幸せだ!!」(Ore no utsuwa ni mo kyūbi yori saki ni aijō ga haitteru tte wakattakara! Dakara ore mo shiawaseda! !) ー Это потому, что я понял, что ты наполнила меня любовью, еще до того, как поместила в меня девятихвостого! Поэтому я счастлив!!
Например:
Ученик опоздал на урок и говорит:
1.「電車が遅れたので… 」(Densha ga okureta node…) ー Поезд задержался, поэтому … .
2.「電車が遅れたからです。」(Densha ga okureta kara desu.) ー Это случилось, потому что поезд задержался.
В первом случае он вежливо обозначает причину, а второе предложение звучит так, будто бы он полностью отрицает свою вину, что не очень присуще японской культуре, в которой не принято говорить сильные и категоричные высказывания.
Похожее мы можем наблюдать в следующих предложениях:
- お金を持っていないので買えません。(Okane wo motte inai node kaemasen.) ー По причине отсутствия денег я не могу это купить.
- お金もっていないから買えません。(Okane motte inai kara kaemasen.) ー У меня нет денег, поэтому я не могу купить.
Первое предложение звучит объективнее и вежливее, чем второе.
5) ~の為(に) (のために, ~no tame (ni) ) ー из-за, потому что
Примеры:
台風の為、今日は全てのクラスは休講です。(Taifū no tame kyō wa subete no kurasu wa kyūkō desu.) ー Из-за тайфуна все занятия сегодня отменены.
雨の為、バスが遅れた。(Ame no tame basu ga okureta.) ー Из-за дождя автобус опоздал.
父は健康の為に毎日運動をします。(Chichi wa kenkō no tame ni mainichi undō wo shimasu.) ― Мой отец каждый день занимается для своего здоровья.
子供が病気の為、今日は早引きをさせて下さい。(Kodomo ga byōki no tame, kyō wa hayabiki wo sasete kudasai.) ー Мой ребенок заболел, поэтому не могли бы вы мне позволить сегодня уйти раньше?
一緒に (issho ni) ー вместе
戦う (tatakau) ー сражаться; бороться
為に (tame ni) ー потому что
強く (tsuyoku) ー сильно
なる (naru) ー становиться
ここ (koko) ー здесь; сюда
まで (made) ー до
来る (kuru) ー приходить
「一緒に戦う為に強くなってここまで来たんだ。」 (Issho ni tatakau tame ni tsuyoku natte koko made kita n da.) ー Из-за того, что мы сражаемся вместе, мы стали сильнее и дошли так далеко (до сюда).
Если вы затрудняетесь запомнить всю информацию из статьи,, советуем вам записаться на наш курс «Японский язык за 3 шага» Сделать это можно по ссылке.
***
6) Как сказать по-японски «Потому что»?
Мы познакомились с разными грамматическими конструкциями, которые могут переводится, как «потому что», но в японском языке есть также отдельное слово для этой фразы.
Если мы попробуем поискать слово «потому что» в словаре, то найдем вариант:
何故ならば (nazenaraba) ー потому что
Например:
Ваш брат увидел, что вы едите его конфету, и он спрашивает:
「どうして私のお菓子を食べたの?」(Dōshite watashi no okasi wo tabeta no?) ー Почему ты съел мою конфету?
Мы хотим ответить ему «Потому что я был голоден» и, доверившись словарю, скажем следующее, используя фразу выше:
「何故ならばお腹がすいていたからです。」Naze naraba onakaga suite ita kara desu.
Но в действительности никто не использует эту фразу во время разговора.
7) だって (datte) ー поскольку; потому что
В обычной разговорной речи мы скажем だって (datte) + もん (mon) или もの (mono). Обычно эту конструкцию мы употребялем в кругу семьи и друзей. В основном сейчас эту фразу используют дети и девушки.
Примеры:
だってお腹がすいて(い)たんだもん。(Datte onaka ga suite(i)tan damon.) ー Да потому что я был голодный.
だってあなたのこと好きなんだもの。(Datte anata no koto sukina n da mono.) ー Потому что ты мне нравишься! (женская речь)
だって (datte) ー потому что; поскольку
今 (ima) ー сейчас
まで (made) ー до
好き (suki) ー нравиться
言う (iu) ー говорить
どきどきする (dokidoki suru) ー волноваться; сердце учащенно бьется
こと (koto) ー дело
ない (nai) ー нет
「だって今まで好きって言われてどきどきしたことない」(Datte ima made suki tte iwa rete dokidoki shita koto nai) ー Потому что до сих пор, говоря о любви, мое сердце не бьется учащенно.
Рассмотрим фразу 何故ならば (nazenaraba) в более формальном контексте:
「どうしてその株を買ったのですか?」(Dōshite sono kabu wo katta no desu ka?) ー Почему вы купили эту акцию?
「何故ならばその会社が利益をかなり出していると聞いたからです。」(Naze naraba sono kaisha ga rieki wo kanari dashite iruto kiita kara desu.) Потому что я слышал, что эта компания приносит большую прибыль.
В этой ситуации 何故ならば (nazenaraba) звучит естественно, потому что разговор достаточно официальный. Так что эту фразу можно услышать как и в телевизионных сериалах, так и в реальной жизни во время формальных бесед.
8) Объясняем причину, ссылаясь на информацию выше
8.1) と言うのは (というのは、to iu no wa); (っ)て言うのは ( (t)te iu no wa) ー говоря об этом; поэтому
Мы также можем использовать というのは (to iu no wa), когда объясняем причину. Не обязательно использовать это только тогда, когда нас кто-то спрашивает. Мы употребляем эту конструкцию, когда объясняем наши собственные действия.
- Структура предложения:
Результат. と言うのは (to iu no wa) / と言いますのは (to iimasu no wa) ー если говорить об этом, то / это потому что + причина + からです(kara desu)。
昨日、A社の株を買いました。と言(い)いますのはその会社が利益をかなり出していると聞いたからです。(Sakujitsu ei sha no kabu wo kaimashita. To ii masu no wa sono kaisha ga rieki wo kanari dashite iruto kiita kara desu.) Вчера я купил акции компании «А». Это потому, что я слышал, что эта фирма приносит много выгоды.
- Структура предложения:
(っ)て言うのは ( (t)te iu no wa)+причина + から/もん (kara/mon) ー Это потому … .
もうあの店には行かない!って言うのはちょっとこの間、あそこでもめたからなんだ。(Mō ano mise ni wa ikanai! Tte iu no wa chotto kono aida asoko de mometa kara nan da.) ー Я больше не пойду в этот магазин. Это потому, что на днях у меня случилась там конфликтная ситуация.
8.2) それは (sore wa) + だから (dakara) ー это потому, что
Структура предложения:
それは (sore wa) + причина + だからです/だ (dakara desu/da) ー это потому, что … .
Примеры:
「彼はどうしてそんなに私に親切になるのかしら?」( Kare wa dōshite sonnani watashi ni shinsetsu ni naru no kashira?) ー Интересно, почему же он стал таким милым со мной?
「それはあなた/君が好きだからだよ。」(Sore wa anata /kimi ga suki dakara dayo.) ー Это потому, что ты ему нравишься.
Другие способы объяснить причину или сказать оправдание:
9) だから (dakara) ー вот почему; итак; в любом случае; поэтому и т.д.
Структура предложения:
1) だから (dakara) + причина + результат + (なん)です。( (nan)desu)
2) だから (dakara) + причина + результат + (なん)だ。( (nan)da) (разговорный)
3) だから (dakara) + причина + результат + だって。(datte) (разговорный)
4) だから (dakara) + причина + результат + なの。(nano) (разговорный/женская речь)
Примеры:
1) 医者から煙草を注意されました。だからもう2週間も吸ってないん(или の)です。(Isha kara tabako wo chūi saremashita. Dakara mō nishūkan mo sutte inain (or no) desu.) ー Доктор предупредил меня, чтобы я не курил. Поэтому я не курю уже две недели.
2) 彼、別れたんだって。だから今がチャンスなんだ。(Kare wakaretan datte. Dakara ima ga chansu nanda.) ー Я слышал, что он расстался с ней. Поэтому у меня сейчас появился шанс!
3) 「どうして彼と別れたの?」(Dōshite kare to wakareta no?) ー Почему ты с ним рассталась?
「だから、もう一緒にいても楽しくなかったからだって(言ってるでしょ)!」
(Dakara mō issho ni ite mo tanoshiku nakatta kara datte (itteru desho)!) ー Да потому что нам больше не было весело вместе.
4) だからあなたと買い物に行くのは嫌なの!(Dakara anata to kaimono ni iku nowa iya nano!) ー Это потому, что я не люблю ходить за покупками с тобой. (женская речь)
Надеемся, вы смогли разобраться со всеми нюансами этих грамматических конструкций. Вы уже были знакомы с этой грамматикой? У вас вызывают сложности синонимичные конструкции?
Для того, чтобы читать мангу, необходимо уметь распознавать основные иероглифы. В этом вам поможет наш бесплатные уроки, которые вы можете получить прямо сейчас, заполнив форму ниже ↓