Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Учим японский по манге. Как объяснить причину по-японски : せいで (seide) ; おかげで (okagede); ので (node); から (kara); ものだから (monodakara); 為に (tameni)

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

японская грамматика

В японском языке есть много грамматических конструкций, которые синонимичны друг другу. В некоторых случаях мы можем, почти не задумываясь, заменить одну конструкцию другой, но чаще всего сделать это, не потеряв изначальный смысл предложения, будет непросто. Сегодня мы познакомимся как раз с такими конструкциями и постараемся разобраться во всех нюансах и различиях в их использовании.

В этом уроке речь пойдет о грамматических конструкциях, которые помогут нам объяснить причину и оправдаться перед собеседником.

Для начала давайте выясним, как же эти слова будут звучать на японском.

«Оправдание» по-японски записывается следующим образом:

1) Существительное: 言い訳  ( iiwake) оправдание; отговорка

Глагол: 言い訳する  ( iiwake suru) оправдываться

Если переводить дословно, то глагол 言う (iu) означает «говорить», а 訳 (wake) ー «основание; мотив; причина». Таким образом получается, что 言い訳 (iiwake) ー это «говорить причину».

Пример:

言い訳ばかりしないで下さい。(Iiwake bakari shinai de kudasai) ーПожалуйста, перестань только и делать, что оправдываться.

2) Существительное: 弁解 (benkai) отговорка; объяснение (более формальное слово)

Глагол: 弁解する  (benkai suru) оправдываться; отговариваться; защищаться; объясняться

Пример:

彼は私の弁解を認めてくれなかった。(Kare wa watashi no benkai wo mitomete kurenakatta) ― Он не принял мои оправдания.

В случае, если мы говорим о реальных причинах, а не об отговорках, то мы будем использовать слово:

理由  ( riyū ) причина; повод

Пример:

私は彼が遅れた理由がわからない。(Watashi wa kare ga okureta riyū ga wakaranai) ― Я не знаю причины того, из-за чего он опоздал.

А теперь мы переходим к самим грамматическим конструкциям.

1) 〜のせいで ( ~ no seide) из-за; по причине; по чьей-то вине + отрицательный результат

Обычно мы используем эту грамматику, чтобы обвинить кого-то или что-то в негативном результате. Когда мы употребляем эту конструкцию в предложении, мы также подчеркиваем наши негативные эмоции, связанные с неудовлетворением от произошедшего.

Структура предложения:

Причина + (の)せいで  ( (no) seide) + результат (что случилось в итоге)

Например:

Причина : 渋滞  (jūtai) ー пробка на дороге  → следствие:  遅刻 (chikoku) ー опоздание.

渋滞のせいで遅刻した。(Jūtai no sei de chikoku shita) ー Я опоздал из-за пробок на дороге.

ストライキのせいで飛行機がキャンセルになった。 (Sutoraiki no sei de hikōki ga kyanseru ni natta) ー По причине забастовки мой самолет был отменен.

バスが遅れたせいで、授業に遅れてしまった。 (Basu ga okureta sei de, jugyō ni okurete shimatta) ー Из-за того, что автобус задержался, я опоздал на занятия.

その音のせいで眠れませんでした。(Sono oto no sei de nemuremasen deshita) ― Я не мог заснуть из-за шума.

причина на японском

お前 (omae) ー ты (мужская речь, грубо)
(の) せいで ( (no) seide) ー по вине; из-за

また (mata) ー снова; еще

一人 (hitori) ー один человек

死ぬ (shinu) ー умирать

ぞ (zo) ー частица, которая показывает настойчивость собеседника (мужская речь, грубо)

「お前のせいでまた一人死んだぞ。」(Omae no seide mata hitori shinda zo.) ー По твоей вине умер еще один человек.

Когда вы обвиняете кого-то, вы также можете использовать せい (sei), чтобы придать предложению эмоциональную окраску.

Структура предложения:

Результат +  は (wa) + причина (человек, действие, событие) + (の)せい  (no sei)+です/だ ( desu/da).

Примеры:

僕が頭が悪いのはお父さんのせいだよ!(Boku ga atama ga warui no wa otōsan no sei dayo) ー Я глупый по вине отца! / Это вина отца, что я такой глупый.

彼が病気になったのは悪い天候のせいでした。(Kare ga byōki ni natta no wa warui tenkō no sei deshita) ― Его заболевание вызвано плохой погодой.

2) 〜のお陰で (~のあかげで, ~ no okage de ~) из-за, по причине, благодаря + позитивный результат

Когда мы употребляем эту грамматику, мы выражаем кому-либо или чему-либо нашу благодарность и признательность за положительный результат. Как и в случае с せいで  (seide), предложение будет иметь эмоциональную вовлеченность.

Иногда おかげ (okage) может быть использована, чтобы выразить негативный результат, но в этом случае фраза будет иметь оттенок иронии.

Структура предложения:

Причина + のお陰で (no okage de) + результат

Примеры:

先輩の説明仕方のおかげで、私はよく分かりました。 (Sempai no setsumei shikata no okage de, watashi wa yoku wakarimashita) ー Благодаря объяснению старшего товарища, я все хорошо поняла.

先生のおかげで合格出来ました。 (Sensei no okage de gōkaku dekimashita) ー Благодаря учителю, я смог сдать экзамен.

テクノロジーの発達のおかげで、インターネットで情報を簡単に調べることができる。 (Tekunorojī no hattatsu no okage de, intānetto de jōhō o kantan ni shiraberu koto ga dekiru) ー Благодаря развитию технологий, мы можем легко изучить информацию в Интернете.

ドラマのおかげで、歴史に詳しくなりました。 (Dorama no okage de, rekishi ni kuwashiku narimashita.) ー Благодаря сериалам, я стал более осведомлен в истории.

英語が話せるおかげで、世界の人と友だちになれた。 (Eigo ga hanaseru okage de, sekai no hito to tomodachi ni nareta.) ー Благодаря тому, что я могу говорить на английском, я познакомился с многими людьми по всему миру.

日本へ来たおかげで、日本語が上手になりました。 (Nihon e kita okage de, nihongo ga jōzu ni narimashita.) ー Благодаря тому, что я приехал в Японию, я стал лучше в японском языке.

японский по манге

ありがとう (arigatō) ー спасибо

あなた (anata) ー ты

のおかげで (no okage de) ー благодаря

私 (watashi) ー я (женская речь)

は (wa) ー частица именительного падежа, обозначает тему

勝つ (katsu) ー выигрывать

「ありがとう。あなたのおかげで私は勝てる」(Arigatō. Anata no okage de watashi wa kateru) ー Спасибо. Благодаря тебе, я выиграю.

おかげ (okage) можно поставить в конец предложения или в начало.

Примеры:

彼女と付き合うことができたのは、友達のおかげです。 (Kanojo to tsukiau koto ga dekita no wa, tomodachi no okage desu) ー Я начал встречаться с девушкой, благодаря моему другу.

観光客の私にとって、あまり人が多くないのはうれしいことです。おかげで、いろいろな場所に簡単に入れます。 (Kankōkyaku no watashi ni totte, amari hito ga ōkunai no wa ureshī kotodesu. Okage de, iroirona basho ni kantan ni iremasu.) ー Для меня как посетителя очень хорошо, что здесь не так много людей. Благодаря этому, мне будет легче посетить разные места.

Также のお陰で (no okage de) может принимать вид конструкции お陰様で (Okage sama de) ー благодаря вам; вашими молитвами

Например:

お陰様ですっかりよくなりました。(Okage sama de sukkari yoku narimashita.) ー Благодаря вам, я стал чувствовать себя значительно лучше.

Причина по японски

どうも (dōmo) ー большое (спасибо)

おかげさま (okage sama) ー я вам благодарен; я вам обязан

です (desu) — частица, которая ставится в конце предложения; глагол «есть»

こちら (kochira) ー моя сторона; я

こそ (koso) ー именно

「どうもおかげさまです。」(Dōmo okage sama desu.) ー Я вам очень благодарен.

「こちらこそです。」(Kochira koso desu.) ー С моей стороны тоже. / Я тоже.

В некоторых случаях おかげで (okage de) может быть заменено на せいで (sei de):

Например:

猛暑のお陰で野菜が高くなった。 (Mōsho no okage de yasai ga takaku natta) ー  Из-за (благодаря) жаркой погоды овощи подорожали. (со стороны продавца это положительный результат)

猛暑のせいで野菜が高くなった。(Mōsho no sei de yasai ga takaku natta) ー Из-за (по вине) жаркой погоды овощи подорожали. (со стороны покупателя это отрицательный результат)

風邪をひいたお陰で一日寝てるはめになった。(Kaze wo hiita okage de ichinichi neteru hame ni natta) ー Из-за (благодаря) простуды я проспал весь день.

風邪をひいたせいで一日寝てるはめになった。 (Kaze wo hiita sei de ichinichi neteru hame ni natta) ー  Из-за (по вине) простуды я проспал весь день.

3.1) Существительное + (de) по причине; из-за + результат

В случае использование этой грамматики предложение не имеет эмоциональной окраски, а обозначает фактическую причину.

Примеры:

渋滞で遅れました。(Jūtai de okuremashita.) ー Я опоздал из-за плохого трафика.

風邪でクラスを休みました。(Kaze de kurasu wo yasumimashita.) ー Я простудился, поэтому пропустил занятие.

Причина по японски

こん (kon) от местоимения この (kono) - этот

男 (otoko) ー мужчина; парень

に (ni) ー за

付いて行く (tsuiteiku) ー следовать

事 (koto) ー дело

で (de) ー из-за

精一杯 (seiippai) ー изо всех сил; все возможное

「こん男に付いて行く事で精一杯」 (Kon otoko ni tsuite iku koto de seiippai) ー Из-за того, что я следую за этим парнем, я трачу все силы.

3.2)  Глагол/прилагательное ので ( node)  по причине, из-за + результат

Примеры:

雨が降ったので今日はスポーツの練習はありません。(Ame ga futta node kyōwa supōtsu no renshū wa arimasen.) ー Из-за того, что пошел дождь, занятий спортом не будет.

忙しかったので宿題ができませんでした。(Isogashikatta node shukudai ga dekimasen deshita.) ー Я был занят, поэтому я не смог выполнить домашнее задание.

今日は頭が痛いので掃除しません。(Kyō wa atama ga itai node sōji shimasen.) ー Сегодня у меня болит голова, поэтому я не буду делать уборку.

頭が悪いのでわかりません。(Atama ga warui node wakarimasen.) ー Я глупый, поэтому я не понимаю.

Обычно мы говорим причину, а затем в продолжении нашего предложения объясняем результат, к которому она привела. Однако, в некоторых случаях, если результат отрицательный, мы можем не заканчивать предложение. Таким образом, если вам говорят причину, но не называют результат, то, скорее всего, он негативный.

Например:

「どうして遅刻したの?」(Dōshite chikoku shita no?) ー Почему ты опоздал?

「雨が降っていたので…(遅れました。)」(Ame ga futte ita node… (okuremashita) ) ー Шел дождь и поэтому… (я опоздал).

「バスが来なかったので…(遅れました。)(Basu ga konakatta node..(okuremashita) ) ー Потому что не пришел автобус … (я опоздал).

3.3) Причина +  ものですから (mono desu kara) / ものだから (mono da kara) / もので (mono de) / もんで (mon de) из-за; потому что

Грамматические конструкции  ものですから (mono desu kara) / ものだから (mono da kara), которая сокращается до もので (mono de) или もんで (mon de) (разговорная форма) ー это вариации конструкции ので (node)

С помощью них мы также объясняем причину.

Примеры:

雨が降っていたものですから… (Ame ga futte ita mono desu kara… ) ー Потому что шел дождь, … .

雨が降っていたもので… (Ame ga futte ita mono de… ) ー Из-за того, что шел дождь, … .

雨が降っていたもんで…  (Ame ga futte ita mon de… ) ー Шел дождь и поэтому …. . (более разговорно)

Эта грамматика уже более высокого уровня, а именно N2. Помимо объяснения причины, она выражает неизбежность результата, который причина повлекла за собой.

Японская манга

父親 (chichioya) ー отец; родитель

って (tte) = と言う (to iu) ー говорить

息子 (musuko) ー сын

色々 (iroiro) ー разный

V + たがる (tagaru) ー  хотеть

もので (mono de) ー потому что …

「父親ってのは息子に色々言いたがるもんで。」(Chichioya tte no wa musuko ni iroiro iita garu mon de.) ー Это потому, что отцы  стремятся рассказать многое своим сыновьям.

4) ~から  ( ~kara) потому что; из-за

Структура предложения:

Причина + から (kara) + результат

Примеры:

やることがなかったから先に帰った。 (Yaru koto ga nakatta kara saki ni kaetta) ー Так как у меня не было дел, которые нужно сделать, я ушел раньше.

今日はすごく暑いから海に行こう。(Kyō wa sugoku atsui kara umi ni ikou) ー Сегодня очень жарко, давай пойдем на море?

私すぐ戻るから、ここでちょっと待っててください。(Watashi sugu modoru kara, koko de chotto matte te kudasai) ー Я сразу же вернусь, поэтому подожди меня здесь немного.

天気がいいですから、散歩しに行きたい。(Tenki ga ī desu kara, sanpo shi ni ikitai) ー Погода хорошая, поэтому я хочу пойти погулять.

Японский по манге

ボク (boku) ー я (мужская речь)

と (to) ー с

お付き合う (otsukiau) ー встречаться

しましょう (shimashō) ー давай (сделаем)

死ぬ (shinu) ー умирать

まで (made) ー до

アナタ (anata) ー ты

を (wo) ー частица винительного падежа

守る (mamoru) ーзащищать; оберегать

から (kara) ー потому что

「ボクとお付き合いしましょう!! 死ぬまでアナタを守りますから!!」(Boku to otsukiai shimashō! ! Shinu made anata wo mamorimasu kara!!) — Давай встречаться!! Потому что я буду защищать тебя до самой смерти!!

だから (dakara) можно поставить и в начале предложения.

Как сказать причину по японски

オレ (ore) ー я (мужская речь)

器 (utsuwa) ー сосуд

に (ni) ー в

も (mo) ー тоже

九尾 (kyūbi) ー девятихвостый

より (yori) ー чем

先に (saki ni) ー перед

愛情 (aijō) ーлюбовь; чувство любви

入る (hairu) ー помещать

分かる (wakaru) ー понимать; знать

から (kara) ー потому что

だから (dakara) ー поэтому

幸せ (shiawase) ー счастье

「オレの器にも九尾より先に愛情が入ってるって分かったから! だからオレも幸せだ!!」(Ore no utsuwa ni mo kyūbi yori saki ni aijō ga haitteru tte wakattakara! Dakara ore mo shiawaseda! !) ー Это потому, что я понял, что ты наполнила меня любовью, еще до того, как поместила в меня девятихвостого! Поэтому я счастлив!!

Грамматическая конструкция から (kara) синонимична конструкции ので (node). Но стоит отметить, что ので (node) звучит более формально и вежливо, поэтому ее стоит использовать со старшим по возрасту или вышестоящем по статусу, а から (kara) больше подойдет для дружеской беседы.

Например:

Ученик опоздал на урок и говорит:

1.「電車が遅れたので… 」(Densha ga okureta node…) ー Поезд задержался, поэтому … .

2.「電車が遅れたからです。」(Densha ga okureta kara desu.) ー Это случилось, потому что поезд задержался.

В первом случае он вежливо обозначает причину, а второе предложение звучит так, будто бы он полностью отрицает свою вину, что не очень присуще японской культуре, в которой не принято говорить сильные и категоричные высказывания.

Таким образом, から (kara) выражает субъективное мнение человека и вкладывает в себя немного эмоциональной окраски, в то время, как ので (node) звучит более объективно и логично.

Похожее мы можем наблюдать в следующих предложениях:

  1. お金を持っていないので買えません。(Okane wo motte inai node kaemasen.) ー По причине отсутствия денег я не могу это купить.
  2. お金もっていないから買えません。(Okane motte inai kara kaemasen.) ー У меня нет денег, поэтому я не могу купить.

Первое предложение звучит объективнее и вежливее, чем второе.

Кроме этого, вторая часть предложения, которая стоит  после から (kara), может быть предложением, просьбой, изъявлением воли, приказом и т.д. Однако, в случае использования ので (node), после него обычно мы употребляем только фактический результат.

5) ~の為()  (のために, ~no tame (ni) ) из-за, потому что

Примеры:

台風の為、今日は全てのクラスは休講です。(Taifū no tame kyō wa subete no kurasu wa kyūkō desu.) ー Из-за тайфуна все занятия сегодня отменены.

雨の為、バスが遅れた。(Ame no tame basu ga okureta.) ー Из-за дождя автобус опоздал.

В отличие от конструкций 雨のせいで (ame no seide) и  雨のお陰で (ame no okage de), 雨の為 (ame no tame) звучит довольно нейтрально и формально, а первые две конструкции подразумевают эмоциональную вовлеченность, как было сказано выше.

父は健康の為に毎日運動をします。(Chichi wa kenkō no tame ni mainichi undō wo shimasu.) ― Мой отец каждый день занимается для своего здоровья.

子供が病気の為、今日は早引きをさせて下さい。(Kodomo ga byōki no tame, kyō wa hayabiki wo sasete kudasai.) ー Мой ребенок заболел, поэтому не могли бы вы мне позволить сегодня уйти раньше?

учим японский по манге

一緒に (issho ni) ー вместе

戦う (tatakau) ー сражаться; бороться

為に (tame ni) ー потому что

強く (tsuyoku) ー сильно

なる (naru) ー становиться

ここ (koko) ー здесь; сюда

まで (made) ー до

来る (kuru) ー приходить

「一緒に戦う為に強くなってここまで来たんだ。」 (Issho ni tatakau tame ni tsuyoku natte koko made kita n da.) ー Из-за того, что мы сражаемся вместе, мы стали сильнее и дошли так далеко (до сюда).

Если вы затрудняетесь запомнить всю информацию из статьи,, советуем вам записаться на наш курс «Японский язык за 3 шага» Сделать это можно по ссылке.

***

6) Как сказать по-японски «Потому что»?

Мы познакомились с разными грамматическими конструкциями, которые могут переводится, как «потому что», но в японском языке есть также отдельное слово для этой фразы.

Если мы попробуем поискать слово «потому что» в словаре, то найдем вариант:

何故ならば (nazenaraba) потому что

Например:

Ваш брат увидел, что вы едите его конфету, и он спрашивает:

「どうして私のお菓子を食べたの?」(Dōshite watashi no okasi wo tabeta no?) ー Почему ты съел мою конфету?

Мы хотим ответить ему «Потому что я был голоден» и, доверившись словарю, скажем следующее, используя фразу выше:

「何故ならばお腹がすいていたからです。」Naze naraba onakaga suite ita kara desu.

Но в действительности никто не использует эту фразу во время разговора.

7) だって (datte) поскольку; потому что

В обычной разговорной речи мы скажем だって (datte) + もん (mon) или もの (mono). Обычно эту конструкцию мы употребялем в кругу семьи и друзей. В основном сейчас эту фразу используют дети и девушки.

Примеры:

だってお腹がすいて(い)たんだもん。(Datte onaka ga suite(i)tan damon.) ー Да потому что я был голодный.

だってあなたのこと好きなんだもの。(Datte anata no koto sukina n da mono.) ー Потому что ты мне нравишься! (женская речь)

японский язык по манге

だって (datte) ー потому что; поскольку

今 (ima) ー сейчас

まで (made) ー до

好き (suki) ー нравиться

言う (iu) ー говорить

どきどきする (dokidoki suru) ー волноваться; сердце учащенно бьется

こと (koto) ー дело

ない (nai) ー нет

「だって今まで好きって言われてどきどきしたことない」(Datte ima made suki tte iwa rete dokidoki shita koto nai) ー Потому что до сих пор, говоря о любви, мое сердце не бьется учащенно.

Рассмотрим фразу 何故ならば (nazenaraba) в более формальном контексте:

「どうしてその株を買ったのですか?」(Dōshite sono kabu wo katta no desu ka?) ー Почему вы купили эту акцию?

「何故ならばその会社が利益をかなり出していると聞いたからです。」(Naze naraba sono kaisha ga rieki wo kanari dashite iruto kiita kara desu.) Потому что я слышал, что эта компания приносит большую прибыль.

В этой ситуации 何故ならば  (nazenaraba) звучит естественно, потому что разговор достаточно официальный. Так что эту фразу можно услышать как и в телевизионных сериалах, так и в реальной жизни во время формальных бесед.

Но в большинстве случаев мы опускаем 何故ならば  (nazenaraba) и используем から(kara) после того, как обозначили причину.

8) Объясняем причину, ссылаясь на информацию выше

8.1) と言うのは (というのは、to iu no wa); ()て言うのは ( (t)te iu no wa)  говоря об этом; поэтому

Мы также можем использовать というのは (to iu no wa), когда объясняем причину. Не обязательно использовать это только тогда, когда нас кто-то спрашивает. Мы употребляем эту конструкцию, когда объясняем наши собственные действия.

  1. Структура предложения:

Результат. と言うのは (to iu no wa) / と言いますのは (to iimasu no wa) ー если говорить об этом, то / это потому что +  причина + からです(kara desu)。

昨日、A社の株を買いました。と言(い)いますのはその会社が利益をかなり出していると聞いたからです。(Sakujitsu ei sha no kabu wo kaimashita. To ii masu no wa sono kaisha ga rieki wo kanari dashite iruto kiita kara desu.) Вчера я купил акции компании «А». Это потому, что я слышал, что эта фирма приносит много выгоды.

  1. Структура предложения:

(っ)て言うのは ( (t)te iu no wa)+причина + から/もん (kara/mon) ー Это потому … .

もうあの店には行かない!って言うのはちょっとこの間、あそこでもめたからなんだ。(Mō ano mise ni wa ikanai! Tte iu no wa chotto kono aida asoko de mometa kara nan da.) ー Я больше не пойду  в этот магазин. Это потому, что на днях у меня случилась там конфликтная ситуация.

8.2) それは (sore wa) + だから (dakara) это потому, что

Структура предложения:

それは  (sore wa) + причина + だからです/だ (dakara desu/da) ー это потому, что … .

Примеры:

「彼はどうしてそんなに私に親切になるのかしら?」( Kare wa dōshite sonnani watashi ni shinsetsu ni naru no kashira?) ー Интересно, почему же он стал таким милым со мной?

「それはあなた/君が好きだからだよ。」(Sore wa anata /kimi ga suki dakara dayo.) ー Это потому, что ты ему нравишься.

Другие способы объяснить причину или сказать оправдание:

9) だから (dakara) вот почему; итак; в любом случае; поэтому и т.д.

Структура предложения:

1) だから (dakara) + причина + результат  + (なん)です。( (nan)desu)

2) だから (dakara) + причина + результат + (なん)だ。( (nan)da) (разговорный)

3) だから (dakara) + причина + результат + だって。(datte) (разговорный)

4) だから (dakara) + причина + результат + なの。(nano)  (разговорный/женская речь)

Примеры:

1) 医者から煙草を注意されました。だからもう2週間も吸ってないん(или の)です。(Isha kara tabako wo chūi saremashita. Dakara mō nishūkan mo sutte inain (or no) desu.) ー Доктор предупредил меня, чтобы я не курил. Поэтому я не курю уже две недели.

2)  彼、別れたんだって。だから今がチャンスなんだ。(Kare wakaretan datte. Dakara ima ga chansu nanda.) ー Я слышал, что он расстался с ней. Поэтому у меня сейчас появился шанс!

3) 「どうして彼と別れたの?」(Dōshite kare to wakareta no?) ー Почему ты с ним рассталась?

「だから、もう一緒にいても楽しくなかったからだって(言ってるでしょ)!」

(Dakara mō issho ni ite mo tanoshiku nakatta kara datte (itteru desho)!) ー Да потому что нам больше не было весело вместе.

4) だからあなたと買い物に行くのは嫌なの!(Dakara anata to kaimono ni iku nowa iya nano!) ー Это потому, что я не люблю ходить за покупками с тобой. (женская речь)

Надеемся, вы смогли разобраться со всеми нюансами этих грамматических конструкций. Вы уже были знакомы с этой грамматикой? У вас вызывают сложности синонимичные конструкции?

Для того, чтобы читать мангу, необходимо уметь распознавать основные иероглифы. В этом вам поможет наш бесплатные уроки, которые вы можете получить прямо сейчас, заполнив форму ниже ↓

13701 0
Дата: 19.02.2019 / Рубрика: Грамматика
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы