Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Субстантиваторы в японском языке

 

Примеров, когда в предложении очень нужно поставить существительное, а в распоряжении начинающего япониста имеются исключительно глаголы да прилагательные, не перечесть.

Представим хотя бы примитивную ситуацию в магазине, когда вы хотите купить предмет, можете его описать, но не знаете, как он называется по-японски. Например, вам срочно понадобился костюм креветки во фритюре.

И все, что вы можете сказать о нем, – он, несомненно, желтый.

При этом фраза «あの黄色いを下さい» («ano kiiroi wo kudasai», или «дайте вот это… желтое»)  грамматически неверна, ведь перед падежами (в данном случае, винительным падежом を) можно ставить только существительные.

Как быть? Отказываться от амбиций/костюма креветки, о котором мечтали всю сознательную жизнь?

… И тогда на помощь приходит субстантивация.

Сущность понятия

Субстантивация – это превращение частей речи (глаголов, причастий, прилагательных) в существительное. Субстантивированные части речи начинают отвечать на вопросы кто? или что?

Субстантивация встречается не только в японском языке. Например, в русском предложении «Больной выздоровел» прилагательное «больной» субстантивировано. При этом внешне слово не изменилось – изменилась его роль в предложении. Русский язык с субстантивацией не церемонится. То ли дело японский.

В японском языке существуют специальные слова-субстантиваторы, которые помогают создать существительные из других частей речи. Их ставят в позиции после слова, которое надо сделать существительным. При этом слово – будь то глагол, прилагательное, полупредикативное прилагательное или причастие – должно стоять в простой форме. То есть, в целом, с точки зрения грамматики они похожи на любые существительные, к которым приставили другую часть речи.

Всего субстантиваторов насчитывается три вида: もの, ことиの. Посмотрим, как они употребляются и чем различаются.

Субстантиватор もの

Как самостоятельное слово, もの моно переводится как «вещь», «предмет» и происходит от иероглифа 物. Мы используем  もの, когда понятие, на которое хотим указать, представляет собой объект или качество. Рассмотрим несколько примеров предложений, где применяется  もの в этом значении:

  1. なんか美味しいものを凄く食べたいのですが、太る可能性があるから、遠慮する。Nanka oishii mono wo sugoku tabetai no desu ga, futoru kanousei ga aru kara, enryosuru. Мне жутко хочется съесть что-нибудь вкусненькое (букв. «вкусную вещь»), но могу растолстеть, так что воздержусь.
  2. 科目を選ぶ時が来たら、彼は簡単なものばっかりにしたんだ。Kamoku wo erabu toki ga kitara, kare wa kantanna mono bakkari ni shita n da. Когда пришло время выбирать курсы, он остановился на самых легких.
  3. もう、うるさい!知らないものは知らないんだって。Mou, urusai! Shiranai mono wa shiranai n da tte. Достал! Говорю же, что не знаю того, чего не знаю!

もの используется и для того, чтобы обозначить лицо, обладающее каким-либо качеством или совершающим определенное действие. В этом случае もの происходит от иероглифа 者 («человек, лицо, персона»), который является омонимичным для кандзи 物. К  примеру,

ガールフレンドならかわいいものがほしいなー。Gaarufurendo nara kawaii mono ga hoshii naa. Если уж встречаться с девушкой, то хотелось бы с хорошенькой.

 

Субстантиватор こと

Этот субстантиватор происходит от иероглифа 事 («дело, действие, обстоятельство, факт») и, в противоположность もの,  употребляется, когда речь идет о действии, а не о предмете: 動くこと ugoku koto – движение, факт движения; 行くこと iku koto – хождение, факт хождения.

Сравните предложения ниже с примерами из предыдущей части:

  1. ああ、疲れた!息を吸うことも苦しいよ。Aa, tsukareta! Iki wo suu koto mo kurushii yo. Ах, как же я устал! Даже дышать трудно!
  2. 定休日だったら釣りに行くことは決まってるだろう。Teikyuubi dattara, tsuri ni iku koto wa kimatteru darou. В выходные я, понятное дело, на рыбалке! (букв. «Тот факт, что я иду на рыбалку, решен»)
  3. 星を見ることは大好きです。Hoshi wo miru koto wa daisuki desu. Я люблю смотреть на звезды.

Субстантиватор

Из всех видов субстантиваторов の – самый универсальный. Он может означать как предмет или лицо, так и действие.

  1. この店は綺麗なドレスが多いな。なんにしてもあの赤いのを買うつもり!kono mise wa kireina doresu ga ooi na. Nan ni shite mo, ano akai no wo kau tsumori! В этом магазине полно красивых платьев. И я собираюсь купить вон то, красненькое, что бы ни случилось!
  2. 田中は漫画意外なものを読むのが大嫌い。ダメなやつ。Tanaka wa manga igaina mono wo yomu no ga daikirai. Damena yatsu. Танака ничего не любит читать, кроме комиксов. Ничего путного из него не выйдет.

Если のи ことабсолютно взаимозаменяемы, то в случае の и もの следует быть аккуратнее, так как они обладают определенными смысловыми нюансами. の используется, когда нужно указать на конкретный предмет из группы, а もの – когда имеется в виду какой-то класс или группа предметов, обладающих одним качеством или совершающих конкретное действие. Не будем далеко ходить за примерами и вновь обратимся к костюму креветки.

Вы можете прийти в магазин и заявить продавцу:

Вариант I. 黄色いのを下さい。Kiiroi no wo kudasai. Дайте-ка мне ту желтую штуку.

И тогда вас поймут, если вы четко укажете на предмет.

Вариант II. 黄色いものを下さい。Kiiroi mono wo kudasai. Дайте-ка мне желтую штуку.

Теоретически, в таком случае, продавец может неправильно вас понять и дать вам любую вещь желтого цвета, которая находится в его магазине, – хоть купальник или банан, если они будут отвечать требованию о наличии нужного цвета.

Дополнительная функция субстантиваторов

Важной функцией субстантиваторов также является выделение и смещение акцентов. Можно сказать «он – самый подозрительный», а можно «самый подозрительный – это вот он». Соответственно, первый вариант по-японски будет звучать так:

  1. あいつが一番怪しいです。Aitsu ga ichiban ayashii desu.
  2. 一番怪しいのはあいつです。Ichiban ayashii no wa aitsu desu.

Подходя к концу, хотелось бы обратить ваше внимание на схожесть субстантиватора の с частицей の, которая призвана придавать предложению дополнительную окраску и переводиться, к примеру, «да ведь!»

Сравните:

  1. この本は凄く面白いのよ。お前も必ず読んでね。Kono hon wa omoshiroi no yo! Omae mo kanaradzu yonde ne. Эта книга такая интересная! Ты тоже непременно прочти!

この本がおもしろいのはたしかだ。お前も必ず読んでね。Kono hon ga omoshoroi noga tashika da. Omae mo kanaradzu yonde ne. Да ведь эта книга, определенно, интересная (букв. «То, что эта книга интересная, определенно так»). Ты тоже непременно прочти!

Таким образом, субстантивация расширяет языковые средства и не позволяет допускать примитивные ошибки.

Уважаемые читатели! Если в статье встретилась непонятная информация, которая требует дополнительных разъяснений, пишите об этом в комментариях. Мы будем рады помочь!

895 0
Дата: 21.06.2018 / Рубрика: Японский язык
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы