Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Ведение беременности и роды в Японии

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

Увлечение культурой Японии, японским языком порой перерастает в любовь к носителю этой культуры и этого языка. Молодые скрепляют свой союз узами брака и начинают мечтать о появлении малыша. В этой статье мы поговорим о том, что нужно знать будущим мамам, ожидающим ребёнка в Стране восходящего солнца.

Первое, о чём необходимо подумать, решая, остаться ли рожать в Японии или вернуться на время в Россию, касается далеко не медицинского вопроса, а проблемы двойного гражданства. По российским законам ребёнок, родившийся в смешанном браке (где один из родителей – гражданин РФ) на территории России, получает российское гражданство автоматически. Это признаётся японской стороной, и такой ребёнок до совершеннолетия (в настоящее время – достижения 20 лет, с 2022 года планируется понизить эту планку до 18 лет) будет иметь и российское, и японское гражданство (после достижения совершеннолетия по японским законам необходимо будет выбрать одно гражданство). Однако если ребёнок из смешанной семьи рождён не на территории России, а за границей, то российское гражданство оформляется на основании заявления, что расценивается японской стороной как самостоятельный выбор иного (не японского) гражданства и ведёт к утрате японского. Таким образом, ребёнок, родившийся в Японии, легально может иметь только одно гражданство.

Теперь перейдём к медицинской стороне вопроса. С чего следует начать, если вы решили остаться рожать в Японии? Женских консультаций, подобных русским, в Японии нет. Вы можете вести беременность и в частной женской клинике – レディースクリニック (redi:su kurinikku), и в крупной больнице – 病院 (byo:in). В последнем случае вам нужно обратиться в отделение гинекологии – 産婦人科 (sanfujinka). В некоторых больницах Токио можно найти даже англоязычных специалистов, но в большинстве случаев вам всё же придётся общаться на японском.

На первом осмотре для подтверждения беременности врач возьмёт необходимые анализы и сделает узи. В отличие от российской системы в Японии узи вам будут делать при каждом посещении гинеколога, правда, длится оно всего пару минут. Аппарат узи расположен в кабинете врача и оборудован двумя экранами, один из которых обращён к доктору, а второй – к матери. С самых первых недель вы сможете видеть своего малыша и получать фотографии. Хочется отметить также вежливое отношение доктора не только к матери, но и к ещё не рождённому ребёнку. Доктора и медсёстры в Японии обычно не употребляют в разговоре с пациентами слова «зародыш», «плод». С самой первой «встречи», когда ваш малыш не достигает ещё и пары сантиметров, его будут называть 赤ちゃん (akachyan) – «младенец».

После того, как беременность подтверждена, врач попросит вас получить главный документ, в который будут заноситься история вашей беременности, а также сведения о рождении ребёнка, его анализы, прививки и т.д.

Называется этот документ 母子手帳 (boshitechyo:) – дословно «записная книжка матери и ребёнка». Вы будете приносить его на каждый визит к гинекологу, предъявлять в будущем при посещении педиатра, при поступлении ребёнка в детский сад, школу, так что хранить его нужно бережно. В Японии, где всё продуманно, продаются также удобные и милые кейсы, предназначенные специально для хранения 母子手帳, туда же можно положить свидетельство медицинского страхования – 保険証 (hokenshyo:), регистрационную карточку вашей клиники/ больницы – 診察券 (shinsatsuken) и т.д.

Также врач предложит вам получить скидочные купоны, которые можно использовать при оплате ведения беременности. Благодаря этим купонам осмотры гинеколога, анализы будут обходиться вам около 2000 йен (1000 рублей) или даже становиться бесплатными.

О том, где получить книжку матери и ребёнка и скидочные купоны, можно уточнить в мэрии (районном отделении) по месту проживания. Работник, выдающий эти документы, попросит вас заполнить анкету, в которой будут не только фактические вопросы (имя, адрес, телефон и т.п.), но и вопросы, касающиеся эмоциональной стороны беременности. Например: как отреагировал ваш муж (партнёр) на известие о появлении ребёнка, есть ли рядом люди, которые помогут вам с подготовкой к родам и т.д. Работник снабдит вас всевозможными инструкциями и брошюрами (разумеется, на японском) о том, как развивается ребёнок в животе матери, как правильно питаться, что следует закупить к появлению младенца. И кроме того, вы станете обладателем брелока с очаровательным изображением мамы и малыша. Надпись на брелоке – おなか に 赤ちゃん が います (Onaka ni akachyan ga imasu) – означает: «В животике есть малыш». Это изображение едино для всей Японии. Брелок обычно крепится к сумке, таким образом окружающие поймут, что вы ждёте малыша, и будут проявлять максимальную осторожность. Это очень актуально, например, в транспорте, особенно в часы пик.

Вооружившись всеми документами и информацией для изучения, вы ждёте следующего визита к врачу. Обычно до 21-й недели беременности осмотры проводятся раз в месяц, с 22-й по 35-ю недели – раз в две недели, а с 36-й недели – каждую неделю. На четвёртом-пятом месяце врач по вашей просьбе может сообщить вам пол ребёнка.

Анализы в японской системе ведения беременности сдаются по минимуму: за всё время вам придётся пару раз сдать кровь и анализ на инфекции. Ни о каких скринингах здесь речи не идёт, и врач не будет считать количество пальчиков на ручках и ножках малыша во время длительного узи. Вам не будут назначать витамины, фолиевую кислоту и т.п. без действительно серьёзных медицинских показаний. Главный принцип здесь – максимальная естественность и невмешательство медицины в формирование младенца.

Однако, если в ходе беременности возникает угроза жизни малыша или матери, японская медицина действует со всей серьёзностью. На несколько дней, недель, а в особо сложных ситуациях – и месяцев они становятся пациентами клиник. Принять на себя заботу о малышах, которые могут родиться раньше срока, имеют право только те больницы, в которых есть специально предназначенные для этого отделения и специалисты (в крупном городе может быть всего пара-тройка таких медицинских заведений).

За будущими мамами, попавшими на сохранение, ухаживают с полным вниманием и заботой. Ставится постоянная капельница, могут быть назначены уколы стероидов для раскрытия лёгких малыша в случае преждевременных родов, выписываются лекарства, несколько раз в день прослушивается сердцебиение ребёнка.

Медицинский персонал отличается вежливостью и сердечной добротой. Медсёстры останутся «поговорить о жизни» с пациентками, вынужденными соблюдать постельный режим, помоют волосы не хуже, чем в салоне красоты, вывезут на прогулку подышать свежим воздухом. Когда состояние стабилизируется и угроза минует, будущих мам выписывают дожидаться встречи с малышом дома.

Если вы наблюдаетесь в женской клинике, возможно, уже во время второго осмотра врач посоветует вам заняться поисками больницы, в которой вы будете рожать ребёнка. Контракт лучше заключать заранее, так как, отложив это на последний день, вы рискуете остаться без места. В Японии практически отсутствует бесплатная медицина, поэтому роды в любом случае будут платные. Средний ценник составляет около 500.000-560.000 йен (250.000-280.000 рублей), в зависимости от сложности родов он может увеличиваться. Медицинская страховка не покрывает эти расходы, однако государство выделяет достаточно круглую сумму – 420.000 йен (210.000 рублей). Использовать выделенные государством деньги можно двумя способами: или сначала оплатить самим весь счёт, выставленный больницей, а затем получить выделенные средства, или же заплатить только разницу. В некоторых больницах возможны оба варианта, в некоторых – только один.

Планируя расходы на роды, важно знать ценовую политику в области больничных палат. Стандартная общая палата рассчитана обычно на четырёх человек, однако выглядит она не так, как в России. Каждая кровать отделена специальной ширмой, так что и в общей палате вы практически находитесь в индивидуальном боксе. Кровати снабжены пультами, регулирующими высоту подъёма изголовья. Рядом располагаются тумбочка, шкаф, телевизор, холодильник, сейф для ценных вещей. Пользование холодильником и телевизором может быть платным, но часто выдают подарочную карту, которой при разумном использовании может хватить на всё время пребывания в больнице. Для просмотра телевизора необходимо иметь с собой наушники. У входа в палату находится общий умывальник. При желании помыться, нужно воспользоваться общим душем, расположенным на этаже.

За право находиться в одноместной палате придётся доплачивать от 4000 до 15000 йен (2000-7500 рублей) в день. Дополнительная плата за четырехместные палаты не взимается. Самые комфортабельные палаты оборудованы душевой комнатой.

Когда финансовый вопрос решён, можно заняться подготовкой к родам. В больнице будущих мам призывают посетить специальные курсы по подготовке к родам: в записной книжке матери и ребёнка на это отведена отдельная графа, куда заносятся все прослушанные вами темы. Обычно на курсах рассказывается о питании во время беременности, о грудном вскармливании, непосредственно самих родах (последний курс можно прослушать вместе с будущим папой). Вам также выдадут подробный список того, что нужно взять с собой в больницу. Разделения, как в российских больницах, на сумки в предродовую, родовую палату, на выписку здесь нет. Как нет и запрета на использование пластиковых пакетов. Вы приносите необходимые вещи в той «таре», которая удобна вам. Обычно большинство необходимого предоставляет сама больница, а от будущих мам требуется запастись только одеждой для себя и на выписку для малыша, предметами личной гигиены и прочими мелочами.

Важно также назвать основные документы, которые нужно будет взять с собой в больницу в решающий момент. Мы уже перечисляли их, когда говорили о содержимом специального кейса для будущих мам. Это 母子手帳 (boshitechyo:) – записная книжка матери и ребёнка,保険証 (hokenshyo:) – страховое свидетельство, 診察券 (shinsatsuken) регистрационная карточка вашей больницы. А также нужно взять с собой 印鑑 (inkan) – личную печать, которую японцы используют вместо подписи.

Итак, долгожданный день приближается. Если в России в большинстве больниц стараются «вызвать» малыша к положенным сорока неделям, а если он не выходит, то часто оставляют в больнице до родов, то в Японии врачи спокойно ждут до сорок первой и даже сорок второй недели (конечно, при условии, что состояние матери и ребенка хорошее).

Необходимо знать, что в Японии скорая помощь не приезжает к роженицам, и, если ваша больница находится далеко от дома, нужно заранее побеспокоиться о том, как вы будете добираться: на личном транспорте или на такси.

В последнее время в России всё большую популярность набирают партнёрские роды. В Японии встречать вместе рождение малыша также является достаточно естественным. Присутствие мужа на схватках считается практически само собой разумеющимся. На курсах подготовки к родам в некоторых больницах показывают видеоролики о том, как муж может помочь жене пережить этот болезненный период. Муж сопровождает жену в прогулках по территории больницы, делает массаж, приносит перекусить. Обычно на время схваток японские врачи советуют запастись водой и лёгким перекусом (например, фруктовым желе). Схватки вы переживаете в отдельной палате, откуда вас потом переводят в родовую палату.

Для присутствия вашего супруга непосредственно в момент появления малыша существует специальное слово 立会い (tachiai), где первый иероглиф означает «стоять», а второй – «встретиться» Причём в Японии будущему папе для прохода в родовую палату не нужно будет сдавать какие-либо анализы, приносить с собой стерильную одежду и т.п. Присутствовать или нет, он даже может решить по ходу родового процесса, поверх его одежды просто наденут специальную – больничную.

Сам процесс родов в Японии является логическим продолжением системы естественности, максимального невмешательства медицины, на которой основывалось ведение беременности. Здесь достаточно трудно найти клинику и врача, который согласится сделать вам эпидуральную анестезию без медицинских показаний, а только потому что вы не хотите испытывать боль.

После долгожданного появления младенца на свет его прикладывают к груди матери. Если во время родов у малыша возникли некоторые сложности, его сначала осмотрит педиатр. Аппараты для осмотра ребёнка находятся в той же родильной палате. В этом случае папа окажется особенно полезен. Если малышу нужен осмотр педиатра, а мама, естественно, сразу не может встать с родильного кресла, папа может первый погладить малыша, сфотографировать и принести показать фотографию маме.

Наконец, ребёнок у груди матери. Счастливой маме прикрепляют на руку водостойкий браслет, где указаны её имя и номер, под которым в больнице зарегистрирован ребёнок (при выписке браслет снимают и дарят на память). Такие же браслетики крепятся на ручку и ножку малыша. Затем медсёстры уносят ребёнка, чтобы сделать необходимые процедуры и одеть. А мама или оба счастливых родителя отправляются в палату, где пережидали схватки. Там маму ждёт праздничный обед (ужин). В Японии не существует понятия диета матери во время кормления грудью (как не существует колик, боли при прорезывании зубов – но это другая история), поэтому вы будете иметь возможность насладиться всеми прелестями японской кухни. Трёхразовое питание, не уступающее по вкусу ресторанному, будет радовать вас на протяжении всего пребывания в больнице. А если на этот период выпадет и ваш собственный день рождения, то вас ожидает приятный сюрприз: поздравительная открытка и кусочек тортика.

Пребывание в больнице после родов в Японии длится несколько дольше того, что прописано российскими стандартами. В случае естественных родов вы выпишитесь на пятый день после родов, в случае кесарева сечения – на седьмой.

Правила посещения мамы и новорождённого зависят от конкретной больницы, но чаще в родильное отделение допускаются муж, старшие дети, бабушки и дедушки.

В некоторых больницах совместное пребывание с малышом является обязательным (разумеется, если и мать, и ребёнок чувствуют себя хорошо) и бесплатным. А в других за возможность с самых первых дней быть рядом с малышом следует доплатить.

В больницах, где предписано совместное пребывание, вам выдадут специальную тетрадь, куда вы будете заносить время кормления ребёнка, его температуру и т.д. Вас научат правильно прикладывать ребёнка к груди (и сделают массаж в случае угрозы возникновения лактостаза), менять памперсы ребёнку, обрабатывать пупочную ранку, стричь ногти, купать малыша. Могут проводиться и специальные тренинги, готовящие маму к первым месяцам жизни с малышом. На таких занятиях уделяется внимание возможным трудностям и тому, как с ними справиться. На время занятий и в любое другое время, когда вам нужно отлучиться, вы можете оставить ребёнка в специальном боксе под присмотром медсестёр.

Сами медсёстры также регулярно проводят осмотры, измеряют количество билирубина, несколько раз малышей осматривает педиатр.

В отличие от российских клиник в Японии первые прививки начинают ставить после того, как малышу исполнится два месяца. В роддоме ему только дадут выпить сироп, содержащий витамин К, а также сделают анализ на врождённое нарушение метаболизма.

Если мама и малыш готовы к выписке, то им выдают специальный документ – 出生届 (shyusseitodoke) – извещение о рождении ребёнка. Принимавший роды врач заполнит правую сторону этого документа, называемую 出生証明書 (shyusseishyo:meishyo) – свидетельство о рождении ребёнка, а левую заполняют родители, вписывая, помимо всего прочего, имя, которое выбрали для ребёнка. Этот документ нужно отнести в мэрию (или отделение администрации) по месту проживания в течение двух недель после рождения ребёнка.

Привычного русским свидетельства о рождении, выдаваемого один раз и на всю жизнь, в Японии нет. Для удостоверения родственных отношений (например, при оформлении визы, путешествия за границу) вы в любое время можете получить в мэрии экземпляр 出生届受理証明書 (shyusseitodokejurishyo:meishyo) свидетельства о рождении ребёнка или выписку из посемейной книги записи 戸籍謄本(koseki to:hon), куда вносится вся «ветвь» родового древа вашего супруга. Срок действия таких документов – три месяца. Для того, чтобы он имел силу за границей (например, в России), необходимо поставить на него апостиль в Министерстве иностранных дел Японии. После проставления апостиля срок действия документа становится неограниченным. Также рекомендуется сделать перевод документов на русский язык, заверить перевод можно в посольстве (консульстве) России.

Итак, настаёт долгожданный день выписки. Праздничной встречи с выносом драгоценного кулёчка, перевязанного бантом, цветами и шампанским в Японии нет, родители скромно прощаются с врачом и едут домой. Друзья и родственники придут с поздравлениями потом. Будут церемония выбора имени, первое посещение храма, церемония первого приёма пищи, но это уже другая история.

А если вы делаете первые шаги в сторону японского языка, предлагаем вам ускориться и получить прямо сейчас бесплатные уроки по хирагане ↓

13052 0
Дата: 11.07.2018 / Рубрика: Жизнь в Японии
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы