Японская разговорная речь

В японском языке существует несколько стилей речи, которые различаются по уровню вежливости. В различных ситуациях в японском языке используют определенный тип общения. При разговоре с собеседником для выбора стиля речи, на котором вы будете общаться, вы должны ориентироваться на:
— возраст собеседника; — социальный статус собеседника; — ситуацию в целом; — кем вам этот человек приходится (друг, член семьи, незнакомец и т.д.) и насколько близкие у вас с этим человеком отношения.
Больше о японском языке читайте в нашем ТГ-канале: https://t.me/+Oez5dx8LMCExYmUyВ плане грамматики между этими стилями речи основные различия заключаются в преобразовании существительного, глагола и употреблении связок. Главное внимание уделяется глаголу, так как именно глагол претерпевает наибольшие изменения, благодаря которым становится ясно, какой стиль речи в данный момент используется.
В японском языке различают несколько стилей разговорного японского языка:
— Учтиво-вежливая речь (почтительная речь keigo) — Нейтрально-вежливая речь (формальный стиль) — Просторечье (дружеский стиль на «ты»)
В этой статье мы рассмотрим подробно разговорный стиль «просторечье», т.е. тот стиль речи, который используется при разговоре с близкими людьми, родственниками, друзьями. Про остальные стили речи читайте продолжение в других статьях.
Просторечье (дружеский стиль на «ты»)
Дружеский стиль употребляется, когда мы разговариваем с друзьями, с родственниками или близкими людьми. Еще данный стиль может употребляться людьми более высокого социального положения по отношению к людям, занимающим более низкую социальную нишу в обществе. Данный стиль речи характеризуется следующими особенностями: Вместо связки です(desu) после существительных или глаголов используется ее упрощенный вариант だ( da). Но употребление просто связки だ da, может быть грубым по отношению к собеседнику, поэтому данную частицу можно либо отпустить, либо добавить к ней гласную. -ひま。 hima. Ты свободен? -ひまだよ。hima da yo. Да, свободен. Женщины очень редко употребляют в своей речи частицу だ da. -ひま。 hima. Ты свободна? -うん、ひまよ。 un, hima yo. Да, свободна. -うんん、ひまじゃない。 unn, himazyanai. Нет, не свободна.
Глаголы используются в простых формах (настоящее-будущее, прошедшее).
Примеры: 食べる taberu = ем;
食べた tabeta = ел;
食べないtabenai = не буду есть;
食べなかった tabenakatta = не ел.
飲む nomu = пью;
飲んだ nonda =пил;
飲まない nomanai =не буду пить;
飲まなかった namanakatta = не пил. 行く iku = иду;
行った itta = ходил;
行かないikanai =не пойду;
行かなかった ikanakatta = не ходил.
Вопросительные предложения в разговорной речи:
В просторечье, как правило, не употребляется вопросительная частица か ka. Вместо частицы か ka, используют частицу の no, но чаще всего вопрос обозначается повышением интонации к концу предложения.
Примеры: -ごみを捨てる。gomi wo suteru. Выбросишь мусор? -うん、捨てる。un, suteru. Да, выброшу. Пример: Вы встретились с другом и обсуждаете, куда Вам идти. Так как вы друзья, вы оба используете дружеский стиль. — 次、どこ行くの。 tsugi, doko iku no. Куда теперь пойдем? -えええ、遊園地。 eee, yu:enchi. Парк с аттракционами! -遊園地。。。何か欲しくない。 yu:enchi… nan ka hosikunai. Аттракционы? Как-то не хочется. -じゃあ、公園はどう。 zya:, ko:en wa do:. Тогда, может парк? -うん、良いわよ。 un, iiwayo. Идет! Как мы видим, в данном примере использованы все вышеперечисленные правила. Но мы можем заметить, что в первом предложении (次、どこ行くの。 tsugi, doko iku no. Куда теперь пойдем?), опущена частица は wa. По правилу должно звучать 次はtsugi wa = дальше. Но в просторечье очень часто частицы は、wa, を wo、が ga、へ he опускаются. Но их отсутствие может вызвать недопонимание у говорящих. Здесь необходимо соблюдать осторожность. Если вы собрались опустить частицу, то только в том случае, если будете уверены, что собеседник правильно вас поймет. Пример: Дочь разговаривает с родителями. -ママ、何を着るの。 mama, nani wo kuruno. Мама, что мне надеть? -知らないよ。このシャツはどう。 shiranayo. kono syatsu wa dou. Не знаю. Как тебе эта кофта? -きれい。着る。 kirei. kiru. Красивая. Одену. -パパ、金を貸してね。 papa, kane wo kasite. Пап, дай денег. -また。良いわ。家に早く帰ってね。 mata. iiwayo. ieni hayaku kaette ne. Опять? Хорошо. Вернись пораньше домой. -はい、分かった。hai, wakatta. Хорошо, поняла. В данном примере мы видим в просьбе 貸してください kasitekudasai = одолжи, пожалуйста, опущено окончание ください kudasai. В просторечье такое часто случается. То же самое мы видим и в предложение ниже 帰ってください kaettekudasai =帰って kaette = пожалуйста, возвращайся. Итак, мы с Вами рассмотрели стили разговорной речи в японском языке. Пожалуйста, не забывайте, что вначале вам нужно понять, какой стиль речи лучше всего использовать в данный момент. После этого начните или продолжайте разговор. И не бойтесь, немного потренировавшись, вы с легкостью сможете переходить с одного стиля речи на другой.
Легко ли освоить разговорный японский? На самом деле, проще, чем кажется! И если вы хотите, чтобы ваша японская речь звучала естественно, то очень важно знать не только грамматику и набор слов, но и популярные разговорные фразы и выражения. Не каждый учебник расскажет об этом! А тем не менее, это очень важная часть. Запишитесь на наш основной курс «Японский язык для начинающих за 3 шага» и заговорите по-японски.
Мы представляем изучение японского языка как пошаговую систему с использованием 6 главных составляющих, которые позволят вам системно и без стресса выучить японский язык на уровень N5. Программа длится 9 месяцев и поделена на 36 уроков, с темами и результатами которых вы можете ознакомиться на сайте.При использовании данного материала активная ссылка на сайт обязательна. ©2013. Все права защищены. All rights reserved.
0 комментариев по теме «Стили речи в японском языке. Разговорная речь»
Подписаться
7 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии