Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Таблички с пожеланиями эма

таблички эма

 

Если вам хоть раз доводилось рассматривать фотографии традиционных японских храмов или даже посчастливилось побывать в одном из них, то вы наверняка обращали внимание на стенды, увешанные маленькими деревянными табличками эма (絵馬 «рисунок лошади»). Они выступают своеобразными посредниками между простыми людьми и богами и представляют собой письма с просьбами или желаниями.

Традиция эма имеет невероятную популярность и на сегодняшний день: у особо знаменитых храмов выстраиваются целые очереди желающих передать свое послание. Однако как же зародился этот обычай общения с богами и причем здесь лошади? Ответ на вопрос придется поискать в глубокой японской древности.

 

 

Зарождение и трансформация традиции эма

 

японские храмы

 

Иероглиф лошадь 馬 (uma) в слове эма действительно использован неспроста. Все дело в том, что лошадь издревле почиталась как священное животное синтоизма – национальной японской религии. «Священная лошадь» или «лошадь бога» (神馬 shinme, kami-uma) преподносилась в подарок высшему божеству. Такую лошадь ни в коем случае не приносили в жертву – напротив, она содержалась при храме отдельно от других лошадей и находилась в особых условиях.

 

Считалось, что бог (神様 Kami-sama) седлал этого коня, чтобы отправиться на нем в мир людей. Такие лошади оказывались в храмах и святилищах благодаря императору: когда тот посещал храм для прочтения молитвы, он приносил живую лошадь в дар. В зависимости от просьбы к божеству менялась масть лошади: конь с серым окрасом – к ясной погоде, гнедая – к обильным дождям и т.д.

 

Однако время шло, и изначальный облик традиции стал меняться. В храмы преподносили уже не настоящее животное, а фигуры, изготовленные из дерева или земли и воплощающие собой живое существо. Зарождение традиции деревянных табличек с рисунками лошади относят к эпохе Хэйан (VIII-XII вв.). Постепенно менялось и содержание прошений к богам – оно принимало менее глобальный характер, становилось практичным. Чтобы угодить божествам, богачи заказывали рисунки на эма у именитых художников, а сами таблички достигали гигантских размеров. Служители храма применяли изобретательность в вопросе хранения этих огромных деревянных панно: они выставляли их в павильоны и демонстрировали прихожанам.

 

таблички в японских храмах

 

Вы наверняка слышали о великом японском художнике Кацусика Хокусае (1760-1849)? Он тоже приложил руку мастера к изготовлению эма! В эпоху Эдо (XVII-XIX вв.), когда жил Хокусай, появилась настоящая профессия создания и росписи эма. Произошло это, потому что в то время прошения на деревянных табличках стали доступны простому люду и приобрели немалую популярность. Просили о благополучии семьи, хорошей торговле и везении в делах. Правда, уже тогда эма перестали быть исключительно «рисунками лошадей»: большая часть населения была неграмотна и не обладала навыками письма, поэтому свою просьбу божеству передавали так, как могли – рисунками. Теперь картинки изображали само божество, к которому направлено послание, или же условное обозначение проблемы: рисунок собаки – для легкого разрешения при родах, рисунок груди – для молока младенцу и т.д.

 

Эма сегодня

японский язык

 

Сегодня среди изображений на табличках эма, помимо уже упомянутых условных картинок и традиционных рисунков лошадей, можно увидеть самые необычные сочетания: от божеств данного святилища (богиня-лисица в Фусими Инари, Киото), местного популярного животного (хвостокол в храме Нагата, Кобэ) до персонажей анимэ и их коронных реплик. Последнее зачастую происходит в случае того, если в анимэ данный храм промелькнул в одной из серий или вовсе стал местом действия.

 

японский язык онлайн

курсы японского языка

 

Как вы уже могли догадаться, традиция написания эма приносит храмам хороший доход. Японцы обращаются к богам в маленьких святилищах по дороге на работу, ходят в большие храмы перед ответственными событиями или в серьезные моменты жизненного распутья и даже по всяким пустякам.

 

Давайте посмотрим на подборку типичных эма из японских храмов:

成績があがりますように

Seiseki-ga agarimasu-yo:ni

Пусть улучшится успеваемость!

 

この世から薄毛と戦争と上司のいじめが無くなりますように

Kono yo kara usuge-to senso:-to jo:shi-no ijime-ga nakunarimasu-yo:ni

Пусть из этого мира исчезнут облысение, войны и придирки начальника!

 

経済的に余裕のあるイケメンと知り合って結婚する

Keizai-teki-ni yoyu:-no aru ikemen-to shiriatte kekkon suru

Встретить богатого красавчика и выйти замуж!

 

上司が頭が良くなりますように!!

Jo:shi-ga atama-ga yoku narimasu-yo:ni

Пусть начальник наберется ума!

(Источники: http://waral.club/tag/votivepicture; https://matome.naver.jp/odai/2138933921159804601)

 

В общем, вы и сами все видите.

Отправить письмо божеству может не только японец, но и любой иностранец: так, в крупных храмах, популярных у туристов, не составит труда найти таблички на разных языках мира. Но что же, собственно, нужно сделать, чтобы отправить свое послание богам?

 

Правила написания эма

 

Мы приготовили несколько общих правил на тот случай, если вы посетите один из храмов Японии.

 

1. В храме приобретите деревянную табличку эма. В зависимости от храма, она обойдется вам в 500-1000 иен. Обратите внимание на то, что сами таблички могут быть рассортированы «по нуждам», например:

 

病気平癒 – byo:ki heiyu – на выздоровление;

厄除 – yakuyoke – отвод несчастья, защита;

方除 – ho:yoke – на благополучную жизнь в быту;

良縁成就 – ryo:en jo:ju – на удачный брак;

安産 – anzan – на легкие роды;

合格祈願 – go:kaku kigan – на успешную сдачу экзамена;

旅行安全 – ryoko: anzen – на благополучное путешествие.

 

В больших и популярных храмах, скорее всего, будет перевод на английский.

 

2. Возьмите такую ручку или маркер, чернила которых не размоются в случае дождя – вы же хотите, чтобы ваше послание дошло до божества? Кроме того, храмы сами часто предоставляют письменные принадлежности (бесплатно) – вы найдете их рядом с лавкой продажи эма. В таком случае крайне рекомендуется использовать именно храмовые письменные принадлежности.

 

3. Напишите свое послание на чистой, не занятой рисунком стороне. Формируйте его четко и сжато. Не пускайтесь в длинные приветствия типа «Здравствуй, дорогой бог!» – божествам приходят тысячи посланий в день, экономьте их время!

Не печальтесь, если еще не знаете японский, и пишите послание на родном вам языке.

 

4. В конце обязательно напишите свои имя, фамилию и дату написания послания. Если пишете на японском, не забудьте, что дата по-японски пишется наоборот – год/месяц/день. Раньше на табличках было принято писать дату рождения и адрес, но в век огромной доступности информации к личным данным стали относиться бережнее.

 

5. Повесьте табличку на стенд. Готово!

 

Разберем пример написания эма:

 

курсы японского языка

幸せになりますように      Shiawase-ni narimasu-yo:ni     Пусть я стану счастливой!

 

Обратите внимание, что японцы крайне часто используют конструкцию Vますように(Vmasu-yo:ni), когда загадывают желание. Она носит значение «пусть исполнится/сбудется».

 

И еще пара популярных вопросов

 

  1. Можно ли забирать эма?

Если вы турист и у вас блестят глаза на все «традиционно-японское», то у вас точно появится желание забрать с собой кусочек традиционного японского храма. На самом деле в этом нет ничего предосудительного, однако помните: желание, написанное на эма, сможет быть доставлено божеству только в пределах храма. Почему? Ответ прост: в каждом храме по прошествии времени проводится ритуал сжигания табличек – именно так, по мнению японцев, желания отправляются к богам.

 

  1. Можно ли читать чужие эма?

Соблазн всегда велик! К тому же, нет правила, запрещающего чтение чужих посланий. Некоторые даже считают, что читать послания нужно, потому что это увеличивает их силу, – однако, скорее всего, это лишь поверье, оправдывающее любопытных.

Читать вам никто не запретит, но все же помните, что при написании эма вам стоит сосредоточиться на своем желании, вложить в него свои истинные энергию и волю. И разумеется, не забудьте, что если сидеть сложа руки, даже самая огромная табличка эма пользы не принесёт! :)

 

Теперь вы точно знаете, как отправить свое желание японскому божеству. Хотите сделать это на японском языке, чтобы послание было доставлено наверняка?  Обязательно загляните в нашу школу японского языка!

А пока в можете начать самостоятельное изучение азбуки хирагана с нашим бесплатным курсом. Чтобы получить курс, заполните форму ниже

Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы