Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Топ 3 необычных факта об аниме «Тетрадь смерти», о которых вы и не догадывались

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

Коничива, дорогие друзья! Аниме «Тетрадь смерти» стало одним из самых популярных произведений жанра во всем мире. Даже люди, которые недолюбливают аниме в целом признают, что «Тетрадь смерти» это сильное произведение само по себе. Сегодня я бы хотела рассказать вам о трех интересных фактах из любимого аниме, о которых вы скорее всего не слышали.

1. Параллели с реальностью

Как мы понимаем, мир «Тетради смерти» отличается так же от реальности, как и мир «Гарри Поттера». Однако в нем есть довольно много отсылок и параллелей с реальным миром. Например, в аниме появляется компания Fanasonic, которая явно отсылает к крупнейшей корпорации по производству электронных товаров Panasonic. Также в аниме содержатся отсылки на Apple, Excel, Mitsubishi и Toyota. Также в 26 серии можно заметить те самые башни-близнецы, пострадавшие от теракта 9/11. Во второй серии внимательно посмотрите на таблички дипломатов – там вы сможете найти реальные имена дипломатов из Хорватии, Болгарии, Чехии, Колумбии и Израиля.

2. Число 19

В японской культуре число 19 считается несчастливым. Всё из-за звукового сходства с фразой «повторенные печали». В аниме число 19 является ключевым и повторяется во многих местах. По правилам тетради, можно написать причину смерти прежде чем написать имя, имя необходимо вписать в течение 19 дней. То самое собрание сотрудников Ёцубы произошло в 19 серии, а совещание проходило на 19 этаже. Кстати, после этой серии меняется звуковое сопровождение. Число 19 – единственное число в тетради смерти, записанное римской полной записью (ХVIV).

3. Название аниме

Оригинальное название аниме является калькой английского «Death Note» и звучит как デスノート (desu noto), тогда как по-японски «тетрадь смерти» звучала бы как 死のノート, ставьте лайки, если не знали об этом.

Ещё один факт, связанный с названием. «Death Note» с английского переводится как «Записка смерти», так что англоговорящие фанаты решили переименовать аниме в «Notebook of death». Напишите в комментарии, согласны ли вы с этим.

Это бы не было для вас неожиданностью, если бы вы знали японский язык и японскую культуру. Любой японец понял бы всё это при первом просмотре. Для этого нужно учить японский язык и смотреть аниме в оригинале. Помочь вам в этом могут мои курсы японского языка – переходите на сайт и записывайтесь! Первые уроки для новичков, которые не знают с чего начать совершенно бесплатны.

1807 0
Дата: 30.04.2022 / Рубрика: Япония, Японские фильмы
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы