Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Ближайшие курсы и лекции

Японский алфавит с переводом на русский

Вы когда-нибудь искали в Гугле следующие вопросы: «бывает ли русско-японский алфавит?», «где найти японский алфавит с переводом на русские буквы?», «как записать русские буквы японскими иероглифами?» Если да, то эта статья определенно для вас. Язык Страны восходящего солнца совершенно не похож на своих коллег, использующих кириллицу или латиницу. Увидев иероглифы впервые, можно сразу растеряться, ведь совершенно ничего не понятно! Однако, если немного разобраться, оказывается, что не так страшен черт, как его малюют. Предлагаем вашему вниманию японский алфавит с переводом на русский язык. Вы сами убедитесь, что каждый символ имеет аналог, состоящий из русских букв. Загадочных знаков, которые могут прочитать только японцы, не будет ;-). Поэтому смело заходите! Итак, японский алфавит (без иероглифов!) с переводом на русский язык.

Изучение языка начинается с изучения его письменности. Конечно, дети познают родную речь по-другому – в основном через окружающий мир и слова людей рядом, но взрослым, не живущим в языковой среде, нужно уметь читать. Все желающие выучить японский язык всегда начинают с азбуки, и мы тоже начнем с того, что запомним японские буквы с переводом на русский язык. Хорошая новость: в японском языке все звуки имеют аналогичное с русским произношение. Это является большим плюсом для русскоговорящих людей – не придется долго привыкать к необычной артикуляции. Плохая новость: есть такая особенность – в японском языке не одна азбука, а две. Это хирагана и катакана. Они имеют некоторые различия и используются в разных случаях. Однако не спешите расстраиваться! Несколько занятий, и вы с одного взгляда сможете определять, какой знак к которой азбуке относится. А когда приступите к иероглифам, поймете, что учить хирагану и катакану было настоящим удовольствием! Ладно, это все мечты о будущем, а сейчас давайте разберемся, как выглядит и читается весь японский алфавит на русском языке.

Азбука хирагана

Как мы уже выяснили, в японском языке две азбуки, одной из которых является хирагана. Вопреки распространенному мнению, это не иероглифы. Иероглифы имеют значения, смысл, а вот знаки азбуки – нет. Так что в этом смысле японский алфавит похож на русский алфавит. Хирагану используют, чтобы обозначать грамматические показатели: префиксы, суффиксы или же частицы. Конечно, можно с ее помощью и слова записывать, но иероглифы тоже нужны не для красоты. В японском языке много омофонов (одинаково звучащих слов), и кандзи играют прежде всего смыслоразличительную роль. Без иероглифов часто пишут дети или изучающие японский язык, которые пока запомнили не все знаки. Однако некоторые слова принято записывать исключительно с помощью хираганы – либо кандзи в них слишком сложные даже для взрослых, либо же это слово вообще не имеет иероглифической записи. Давайте посмотрим на японский алфавит хирагана с переводом на русский на картинке.

Как вы заметили, японский язык имеет еще одно существенное отличие. Он силлабический, то есть состоит не из букв, как мы привыкли, а из слогов. Предположим, слово «сито» для нас имеет 4 символа, обозначающих 4 звука. Для японцев это было бы 2 символа, так же обозначающих 4 звука, – «си-то».

В японской азбуке существуют ряды. Ряды – это набор знаков, начинающихся с одного звука (исключение составляет первый ряд, обозначающий гласные, а также последний ряд). Таким образом, есть ряд, начинающийся с «а», ряд «к», ряд «с», ряд «т» и так далее. Они расположены в таблице по вертикали. По горизонтали расположены знаки, обозначающие слоги с одной и той же гласной в составе (последний ряд – исключение). Всего в японском пять гласных – [а], [и], [у], [э] и [о]. Таблица хираганы читается по вертикали, то есть по рядам. Учится, соответственно, так же. Замечу, что знак し читается как нечто среднее между «си» и «щи», ち – что-то похожее на «тщи» и «чи» одновременно, а знак ふ – как «фу», а не как «ху».

Обратите внимание на то, как записываются знаки: округлые формы, плавные линии и отсутствие углов. Чуть позже мы посмотрим на катакану, и это наблюдение вам пригодиться. Кроме того, порядок черт очень важен при написании любых знаков японского языка: это залог их быстрого и красивого начертания. Не ленитесь запомнить, как правильно пишется хирагана, иначе в будущем будете постоянно путаться. Вот хорошее видео о том, как писать знаки этого японского алфавита. Прописывайте символы вместе с записью, тренируйтесь в произношении звуков. Видео снято японцем, поэтому слушайте внимательно, как он читает знаки японского алфавита.

Знаки, обозначающие слоги со звуками [г], [дз], [д] и [б], образуются от рядов «к», «с»,  «т» и «х» соответственно. Для этого к ним нужно в правом верхнем углу приписать значок ゛(две маленькие черты), который называется «дакутэн» или «нигори». Получается следующее: かーが, さーざ, たーだ (づ в этом ряду читается как «дзу»), はーば. Для того чтобы образовать знаки ряда «п», необходимо к знакам ряда «х» добавить в правом верхнем углу «хандакутэн», или «ханнигори» ゜(маленький кружок): はーぱ。

Дакутэн

Маленький っ «цу» используется для обозначения удвоенного согласного звука. Например, в слове よっつ (四つ) «ёццу», что значит «четыре». Подобному ему существую еще несколько маленьких знаков – это ゃ, ゅ, ょ. Они используются для того, чтобы записывать слоги с мягкими согласными. В хирагане есть несколько таких самостоятельных знаков: они обозначают слоги с гласным «и». Для того чтобы образовать знаки для записи слогов с «я», «ю» и «ё», нужно просто добавить к знакам с «и» маленькие ゃ, ゅ, ょ. Например, слоги «кя», «кю» и «кё» – きゃ、きゅ и きょ. С знаками других рядов дело обстоит точно также: しゃ (ся)、にゅ (ню)、みょ (мё).

Давайте посмотрим, как же читается хирагана. Слово すみません переводится как «извините». Произноситься оно будет следующим образом: «сумимасэн». Получается пять слогов – «су-ми-ма-сэ-н». Да, «н» считается отдельным слогом. 5 слогов – 5 знаков, что соответствует реальности.

Посмотрим еще один пример в транскрипции. Слово «сакура» на японском пишется 桜 и имеет транскрипцию [さく ら], то есть три слога «са-ку-ра» имеют три символа. Ну, а перевод, как все уже догадались, – вишня. Для того чтобы научиться писать знаки хираганы, пройдите бесплатный мини-курс по изучению хираганы для начинающих. А наш видео-урок поможет вам освоить японский алфавит хирагана с переводом на русский и выучить свои первые кандзи за неделю.

Азбука катакана

Японский язык, конечно же, не обособлен. Он имеет много заимствованных слов, и такие слова подогнаны под японскую фонетику. Катакана как раз используется для записи иностранной лексики. Именно с ее помощью обозначаются на японском языке русские буквы. У катаканы есть и другие сферы применения, о которых я говорю в моем бесплатном видео-курсе по катакане. Если вы хотите выучить эту азбуку, то вы можете получить эту серию мини-уроков по катакане на русском здесь.

Вот фото японского алфавита катакана с переводом на русский язык.

В катакане тоже есть ряды, а ее знаки почти полностью соответствуют знакам хираганы по набору слогов. Символы этой азбуки угловатые, резкие – этим они очень сильно отличаются от символов предыдущей азбуки. Видите, их просто отличить! Не забудьте уделить вниманию порядку написания черт.

Некоторые знаки катаканы, представленные в таблице, в современном японском языке практически не встречаются. Это ヰ、ヱ、ヲ. Для двух из них – ヰ、ヱ – нет пары в азбуке хирагана, и сочетания этих звуков просто были заменены на ヴィ и ヴェ соответственно. Знак ヲ, как и を, используется только для записи грамматического показателя винительного падежа, поэтому встречается лишь в текстах, написанных полностью на катакане, например, в телеграммах.

К некоторым знакам можно присоединять дополнительные маленькие знаки (помимо «я», «ё» и «ю», как в хирагане), обозначающие гласные звуки. Таким образом записываются те слоги, которых изначально не было в японском языке. Для этого используются такие символы, как  ヴ, ウ, テ, デ, フ и так далее. Получается, например, ヴぃ «ви», うぇ «уи», ティ «ти» как в русском, ディ «ди», а не «дзи». Возможные сочетания указаны в таблице ниже. Существование таких слогов существенно облегчает перевод иностранной лексики на японский и ее запись катаканой.

Может быть, вы заметили, что большинство японских слов имеют открытый слог, а заимствованные слова могут иметь закрытый слог. Все закрытые слоги (за исключением слогов с «н») дополняются до открытых гласной «у», которая встает сразу после согласного. Например, слово «грамм». На японском оно будет читаться как «гу-ра-му», а написание будет выглядеть вот так: グラム.

Существуют слова, где имеются долгие гласные. В таких случаях сразу слога с этой гласной пишется горизонтальная черта. Например, английское слова car. Последняя буква не читается, но звук [а] удлиняется согласно правилам японской фонетики. Выглядит это следующим образом: カー.

Как и на хирагане, удвоенные согласные передаются на катакане с помощью маленького знака «цу» ッ.  Например, «Одесса» читается как «о-дэ-с-са», а выглядит так: オデッサ. Английское слово «up» произносится как «ап-п-пу», а пишется アップ.

Также, если Вы обратили внимание, в японском языке нет буквы «л».  Он передается звуком [р] в слогах «ра», «ри», «ру», «рэ», «ро» в зависимости от ситуации. Например, слово «болт» будет читаться как «бо-ру-то». Скорее всего, похоже больше на «брутто», чем на «болт» :-).  А некоторые иностранные слова обрели устойчивые сокращения. Например, энергия – «э-нэ» или «программа» — «пу-ро». Такие нюансы очень важно подмечать, чтобы понимать, о чем вообще речь. Оставайтесь с нами, и вы сможете узнать намного больше.

Итак, японский язык имеет массу своих особенностей. Сегодня мы познакомились с одной из них – это слоговые азбуки хирагана и катакана. Разобрались, как читается японский алфавит по-русски, как японский алфавит соотносится с русскими буквами. Да, в японском азбук две, но волноваться об этом не стоит – различить случаи их применения можно без труда. Напомню, катакана используется для записи заимствованных слов, хирагана – для записи грамматических показателей и слов без иероглифов.  Более подробно об изучении японского языка вы сможете узнать в статьях, посвященных этому разделу, а также на моих бесплатных уроках (если вы на них подписаны) и на платных онлайн-курсах.

Японский алфавит с переводом на русский значительно упростит изучение языка. На нашем сайте вы сможете найти, как читаются японские буквы на русском языке.

300080 2
Дата: 26.03.2014 / Рубрика: Хирагана и катакана, Японский язык
Вконтакте
Facebook
WordPress
2 комментария
На указанный адрес вы сможете получить ответы