Без каких-либо просьб не обходится ни один наш день. Несомненно, все из вас просили продавца показать какую-либо вещь в магазине. Если у вас есть дети или младшие члены семьи, то, скорее всего, вам уже приходилось говорить им вести себя потише. Конечно, примеров может быть множество, но возникает вопрос: а как же все это сказать на японском? В этой статье мы разберем повелительное наклонение в японском языке.
Нейтрально-вежливая и учтивая речь
Форма Vて(te)+下さい (kudasai)
Образуется следующим образом: кて(te)-форме глагола присоединяется суффикс ください (kudasai). Она предполагает больше просьбу, чем повеление, однако применима в основном в тех случаях, когда говорящий уверен, что ему не откажут. Достаточно вежливая форма, ее можно употреблять по отношению к лицам, равным вам по статусу: коллегам, друзьям и так далее, а также тем, кто младше или имеет статус ниже вашего, например, детям и подчиненным. Однако, употребив ее по отношению к начальникам и наставникам, вы можете показаться невежливым – для общения с такими людьми существуют более вежливые формы.
本を読んでください。
Hon wo yonde kudasai.
Пожалуйста, прочтите книгу.
座ってください。
Suwatte kudasai.
Пожалуйста, садитесь.
塩を回してください。
Shio wo mawashite kudasai.
Передайте соль, пожалуйста.
Отрицательная форма соответственно: V1 +ないで (naide)+ください (kudasai)
走らないでください。
Hashiranaide kudasai.
Пожалуйста, не бегайте.
タバコを吸わないでください。
Tabako wo suwanaide kudasai.
Пожалуйста, не курите.
叫ばないでください。
Sakebanaide kudasai.
Пожалуйста, не кричите.
Эти формы можно смягчить следующим образом: Vて(te)+下さいませんか (kudasaimasenka). Это более вежливый вариант просьбы – «не сделаете ли вы?..».
本を見せてくださいませんか。
Hon wo misete kudasaimasenka?
Не покажете ли вы мне книгу?
宿題を教えてくださいませんか。
Shukudai wo oshiete kudasaimasenka?
Не скажите ли вы мне домашнее задание?
Существует еще один более мягкий вариант: префикс お (o)+V2+下さい (kudasai).
用紙をお書込みください。
Youshi wo okakikomi kudasai.
Заполните бланк, пожалуйста.
是非お聞きください。
Zehi okiki kudasai.
Пожалуйста, обязательно (=не стесняйтесь) спрашивайте.
Другая форма, характерная для учтивой речи – это ご (go)+канго+ください (kudasai).
ご利用ください。
Goriyou kudasai.
Пожалуйста, пользуйтесь.
ご連絡ください。
Gorenraku kudasai.
Пожалуйста, свяжитесь со мной.
ご覧ください。
Goran kudasai.
Посмотрите, пожалуйста.
Такая форма больше характерна для учтивой речи: ее употребляют обслуживающий персонал, работники по отношению к начальникам и так далее.
Vて+ちょうだい (choudai)
Образуется при помощи деепричастной формы с присоединением ちょうだい (choudai) (от глагола 頂戴する (choudaisuru) «принимать с благодарностью»). Звучит фамильярно и может употребляться по отношению к младшим:
これを片付けちょうだい。
Kore wo katazuke choudai.
Прибери это, пожалуйста.
Вторая основа ряда глаголов
Это глаголы くださる (kudasaru) «давать»、なさる (nasaru) «делать»、いらっしゃる (irassharu) «быть, приходить»、おっしゃる (ossharu) «говорить»。Они характерны для учтивой речи, поэтому не стоит часто употреблять их в формально-вежливой – это не тот уровень вежливости.
くださる (kudasaru) –ください (kudasai) «дайте, пожалуйста»
なさる (nasaru) – なさい (nasai) «сделайте, пожалуйста»
いらっしゃる (irassharu) – いらっしゃい (irasshai) «придите, пожалуйста»
おっしゃる (ossharu) – おっしゃい (osshai) «скажите, пожалуйста»
Если добавить суффикс ませ (mase), фраза получится еще вежливее. Такие формы использует в основном только обслуживающий персонал, например, в магазинах:
いらっしゃいませ。
Irasshaimase!
Добро пожаловать!
Конструкция ない (nai)+ように (youni)+お願いします (onegaishimasu)
Хороший вариант, чтобы вежливо попросить кого-либо что-нибудь НЕ делать. Характерен в основном для учтивой речи.
忘れ物のないようにお願いします。
Wasuremono no nai youni onegaishimasu.
Пожалуйста, не забывайте свои вещи.
Разговорная речь
Простая форма повелительного наклонения
У глаголов первого спряжения эту функцию выполняет 4-ая основа:
立て (tate) «встань»
やめ (yame) «прекрати»
聞け (kike) «слушай»
Для образования простой формы повелительного наклонения у глаголов второго спряжения необходимо ко второй основе присоединить суффикс よ (yo) или ろ (ro).
見よ (miyo), 見ろ (miro) «смотри»
食べよ (tabeyo), 食べろ (tabero) «ешь»
起きろ (okiro) «вставай»
Глаголы неправильного спряжения имеют следующие формы:
する (suru) – せよ (seyo),しろ (shiro) «делай»
来る (kuru) – 来い (koi) «приди»
Отрицательная форма образуется следующим образом: V3 +な (na)
見るな (miru na) «не смотри»
近づくな (chikazuku na) «не приближайся»
飲むな (nomu na) «не пей»
Эта форма используется в основном мужчинами и имеет достаточно грубый оттенок, поэтому подходит не для любого случая.
Vて (te)+くれ (kure)
くれる (kureru) «давать» – это глагол-аналог вежливого глагола 下さる (kudasaru) «давать», поэтому и формы повелительного наклонения, образованные с их помощью, похожи. Конструкцию с くれ (kure) можно использовать в обращении к друзьям, младшим сотрудникам, детям и так далее, однако для формального общения и тем более общения с начальниками и наставниками она не подойдет. Больше характерна для мужской речи.
彼を呼んでくれ。
Kare wo yonde kure.
Позови его.
外を見てくれ。
Soto wo mitekure.
Посмотри на улицу.
ここへ来てくれ。
Koko e kite kure.
Иди сюда.
て (te)-форма
Если убрать 下さい (kudasai) или くれ (kure), получится еще одна форма повелительного наклонения. Может использоваться как в качестве просьбы, так и в качестве приказа по отношению к близким людям и лицам ниже по статусу.
水を買って。
Mizu wo katte.
Купи воды.
これを見て。
Kore wo mite.
Посмотри на это.
前に出て。
Mae ni dete.
Выйди вперед.
V2 +なさい (nasai)
Образуется при помощи присоединения суффикса なさい (nasai) ко второй основе глагола V2. Это уже полноценное повеление, не допускающее отказа. Такую форму можно встретить в диалоге между начальником и подчиненным, родителями и детьми и так далее.
起きなさい。
Okinasai.
Вставай.
説明を聞きなさい。
Setsumei wo kikinasai.
Слушай объяснение.
宿題をしなさい。
Shukudai wo shinasai.
Делай домашнее задание.
Как и форму с 下さい, эту форму можно немного смягчить с помощью префикса お (o) – お座りなさい (osuwari nasai) «садитесь».
Мы рассмотрели базовые формы, встречающиеся часто и подходящие для практически всех ситуаций. Однако на самом деле форм повелительного наклонения намного больше. Существует обширный пласт форм, характерных для учтивой и сниженной речи, которые необходимо изучать отдельно, уделяя внимание целому разделу того или иного уровня вежливости. Как правило, в обычной жизни они используются редко, но их можно найти в манге, книгах или фильмах. Успехов в изучении японского языка!
Повелительное наклонение в японском языке – тема, изучение которой пригодится в повседневной жизни. Как образовать формы повелительного наклонения в японском?