В предложениях в побудительном залоге подлежащее побуждает к действию другой объект, который выражен дополнением. Используется, когда нужно кого-то заставить что-то сделать.
В высказываниях в побудительном залоге (使役相 siekiso:) подлежащее побуждает к действию и может быть либо лицом, либо причиной, а побуждаемый становится дополнением, оформляемым либо を, либоに.
Образование побудительного залога
1.
+せる seru (1 спряжение)
1-я основа глагола
+ させる saseru (2 спряжение)
Примеры образования побудительного залога у глаголов 1-го спряжения:
む (mu) => ま (ma) 読む yomu — читать =>読ませる(yomaseru)
す (su) => さ (sa) 話す hanasu — говорить => 話せる(hanaseru)
う (u) => わ (wa) 会う au — встречаться => 会わせる (awaseru)
ぬ (nu) => な (na) 死ぬ sinu – умирать => 死なせる (sinaseru)
つ (tsu) => た (ta) 立つ tatsu — стоять => 立たせる (tataseru)
ぶ (bu) => ば (ba) 学ぶ manabu – учиться => 学ばせる (manabaseru)
く (ku) => か (ka) 書く kaku — писать => 書かせる (kakaseru)
ぐ (gu) => が (ga) 急ぐisogu — спешить => 急がせる (isogaseru)
る (ru) => ら (ra) 降る furu – идти (о дожде) => 降らせる (furaseru)
その部長は、よく長時間働かせる. Sono bucho: wa, yoku cho:jikan hatarakaseru. Начальник того отдела заставляет много работать.
彼女は彼をそこに行かせた。Kanojo wa kare o soko ni ikaseta. Она послала его туда.
Примеры образования побудительного залога у глаголов 2-го спряжения:
食べる(taberu) => 食べ=>食べさせる (tabesaseru)
その書類のコピーはボブにやらせるようにします。Sono shorui no kopi: wa bobu ni yaraseru yo: ni shi masu. Я попрошу Боба сделать копии этих документов.
Неправильные глаголы 来る (kuru) и する(suru) имеют свои формы:
来る (kuru) — 来させる (kusaseru)
する (suru)— させる (saseru)
子供になんでも好きなことをさせる人たちもいるようだ。Kodomo ni nan demo suki na koto o saseru hito tachimoiru yōda. Некоторые люди позволяют своим детям делать то, что им нравится.
2. В разговорной речи побудительный залог может быть образован по-другому:
1-я основа 1 спряжения +す (su)
聞く(kiku)ー聞かす(kikasu) – заставить слушать
1-я основа 2 спряжения +さす (sasu)
食べる(taberu)ー食べさす (tabesasu) – заставить есть
3. Также в письменной официальной речи может встречаться образование побудительного залога при помощи しめる (simeru), который присоединяется к первой основе обоих спряжений.
В переводе на русский язык глагол в побудительном залоге не всегда означает «заставлять». Чаще всего используются различные переходные глаголы, обладающие побудительным значением. Например, 食べさせる(tabesaseru) будет переводиться не как «заставить поесть», а «дать поесть», «накормить», 教育を受けさせる(Kyo:iku o ukesaseru) не «заставить получить образование», а «дать образование», 関心させる (Kanshin saseru) не «заставить удивиться», а «удивить», «поразить».
Оформление предложения:
1. Переходный глагол:
Подлежащее + は + Побуждаемое лицо (косвенное дополнение) + にпрямое дополнение + を + переходный глагол в побудительном залоге.
先生は学生に漢字を書かせます。Sensei wa gakusei ni kanji wo kakasemasu. Учитель заставляет ученика писать иероглифы.
2. Непереходный глагол:
Подлежащее + は+ Побуждаемое лицо + に/を + непереходный глагол в побудительном залоге.
Выбор между にиをзависит от наличия других дополнений, которые стоят в винительном или дательном падеже, чтобы избежать повторения двух предлогов в одном предложении.
私たちは息子をイギリスの高校に留学させました。Watashi tachi wa musuko o igirisu no ko:ko: ni ryu:gaku sasemashita. Мы дали возможность сыну учиться в старших классах в Англии.
Так как 高校 (Ko:ko:) уже снабжено に (ni), то побуждаемое лицо 息子 (musuko) оформляется を (wo).
Иногда лицо, побуждающее к действию, в предложении может отсутствовать, как и побуждаемое лицо.
Побудительно-страдательный залог (使役受身 Shieki ukemi).
Здесь лицо, побуждаемое к действию, остаётся в положении подлежащего, но производит действие по принуждению третьего лица, которое оформляется に, а прямое дополнение – を. Это комбинация двух залогов, где глагол означает «заставить что-то сделать».
Сравните:
先生が学生に宿題をたくさんさせた。Sensei ga gakusei ni shukudai o takusan saseta. Преподаватель дает студентам много домашней работы.
先生が質問をたくさん聞かせてくれた。Sensei ga shitsumon o takusan kikasete kureta. Преподаватель позволил задать много вопросов.
В предложении в побудительно-страдательном залоге к 1 основе глагола в побудительном залоге присоединяется суффикс られる из страдательного залога:
1-я основа + せられる (serareru) (1-е спряжение)
親に寝させられました. Oya ni nesaseraremashita. Родители заставили лечь спать.
給食の時、生徒は先生に野菜を全部食べさせられました。Kyu:shoku no toki, seito wa sensei ni yasai o zenbu tabesaseraremashita. Во время обеденного перерыва учитель заставил учеников съесть все овощи.
1-я основа + させられる (saserareru) (2-е спряжение)
Неправильные глаголы:
する(suru) ーさせられる (saserareru) 来る(kuru) ーこさせられる (kosaserareru)
僕は先生に毎晩三時間英語を勉強させられました。Boku wa sensei ni maiban san jikan eigo o benkyo: saseraremashita. Учитель заставлял меня каждый вечер по три часа заниматься английским
せられる (serareru) для 1-го спряжения часто сокращается до される, например:
よむ (yomu) —よませられる(yomaserareru) —よまされる(yomasareru) читать — быть вынужденным читать
よむ (yyomu) —よませる(yomaseru)、よます(yomasu) — побудить читать (см. второй вариант образования побудительного залога)
Функции побудительного залога
1. Побуждение к действию различной степени.
僕の両親はいつも僕が出かける前に宿題をさせるんだ。Boku no ryo:shin wa itsumo boku ga dekakeru mae ni shukudai o saserunda. Родители всегда заставляют делать меня домашнюю работу перед выходом из дома.
両親は子どもにパンを買いに行かせました。Ryo:shin wa kodomo ni pan o kai ni ikasemashita. Родители послали ребенка за хлебом.
2. Предоставление или разрешение возможности совершения действие.
Предоставление возможности оформляется формами:させて下さい/させて下さいませんか (Sasete kudasai/sasete kudasai masenka) и させていただく/させていただけませんか (Sasete itadaku/ sasete i ta dake masenka), которые делают предложение вежливым.
全部食べさせてくれた。Zenbu tabesasete kureta. Позволить съесть все.
自己紹介させていただきます。Jiko shōkai sase te itadakimasu. Позвольте представиться.
ちょっと聞かせて下さいませんか。Chotto kikase te kudasai masenka. Позвольте вас спросить.
写真を撮らせていただけませんか。Shashin o torase te i ta dake masenka. Не позволите ли мне сфотографировать?
3. Переходность глагола.
Некоторые глаголы не имеют переходной пары, поэтому побудительный залог используется для превращения непереходных глаголов в переходные. Здесь можно рассмотреть два варианта:
а) побуждающее лицо действует на дополнение, являющееся неодушевлённым лицом:
政府は国の経済を発展させる。Seifu wa kuni no keizai o hatten saseru. Правительство развивает экономику страны.
б) У побуждаемого лица вызываются чувства и эмоции побуждаемым лицом:
彼は皆を笑わせました。Kare wa mina o warawasemashita. Он всех рассмешил.
Переведите несколько предложений на русский язык и напишите, что у вас получилось, в комментариях:
今日は仕事を休ませてください。Kyō wa shigoto o yasumasete kudasai.
トイレに行かせてくれますか。Toire ni ikase te kuremasu ka.
私は先生に立たせられました。Watashi wa sensei ni tataseraremashita.
京子さんは両親に結婚させられました。Kyōko san wa ryōshin ni kekkon saseraremashita.
いちろは幸子に薬を飲ませた。Ichiro wa kōji ni kusuri o nomaseta.
Для правильного построения предложения необходимо помимо форм глаголов знать падежи. Выучить японские падежи вы можете с помощью нашего практического курса «Всё о японских падежах«.