Наречия в японском языке
Наречие (副詞 fukushi) – это часть речи, обозначающая признак действия или признак признака. Отвечает на вопросы как? где? куда? когда? зачем? с какой целью? в какой степени? Наречие, за исключением особых случаев, не склоняется и не спрягается.
昨日服をたくさん買いました。(kino: fuku o takusan kaimashita) – Вчера купил много одежды.
私はよく映画を見に行きます。(Watashi wa yoku eiga o mi ni ikimasu) – Я часто хожу в кино.
Наречия делятся на три формальных типа:
- оканчивающиеся на に(ni): 直ちに(tadachini) – немедленно, じつに(jitsuni) – поистине, действительно;
- оканчивающиеся на と(to): ゆっくりと(yukkuri to) – медленно, はっきりと(Hakkiri to) – ясно, отчетливо;
- не имеющие определенного звукового облика: ほとんど(hotondo) – почти, もう(mo:) – уже.
Существуют и производные наречия, образуемые от других частей речи:
- От простых прилагательных оканчивающихся на い. Для того, чтобы такое прилагательное стало наречием, нужно い(i) заменить на く(ku): 寒い(samui) – холодный, 寒く(samuku) – холодно;
- От な прилагательных и всех китайских, для чего к ним присоединяется суффикс に(ni): 静か(shizuka) – тихий, 静かに(shizukani) – тихо; りっぱ(rippa) – великолепный, りっぱに(rippani) – великолепно;
- От некоторых существительных путем присоединения に(ni): ほんとう(honto:) – правда, ほんとうに(honto:ni) – по правде.
В предложении наречия предшествуют глаголу или прилагательному. Временные наречия обычно стоят перед словом, являющимся подлежащим. Важно отметить, что некоторые наречия используются только в отрицательных предложениях, например:
この本はあまり面白くないです。(kono hon wa amari omoshirokunai desu) Эта книга не очень интересная.
Наречие あまり используется в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицательной формой прилагательного означает «не очень».
よく使う副詞 (Yoku tsukau fukushi)
Часто используемые наречия в японском языке
В японском языке часто используются наречия частоты и повторности:
どれくらいの頻度で…をしますか?(Dorekurai no hindo de … o shimasu ka?) – Как часто ты…?
- いつも(itsumo) – всегда
- よく(yoku) – часто
- ときどき(tokidoki) – иногда
- たいてい(taitei) – обычно
- めったに…ない(mettani…nai) – редко
- ほとんど…ない(hotondo…nai) – почти никогда
- まったく…ない(mattaku…nai) – никогда
私 は食事の あと いつも歯を磨きます。(Watashi wa shokuji no ato itsumo ha o migakimasu) – Я всегда чищу зубы после еды.
私の友達はときどき大学に行きません。( Watashi no tomodachi wa tokidoki daigaku ni ikimasen) – Иногда мой друг не приходит в институт.
私は たいてい午後に 公園 に 行きます。(Watashi wa taitei gogo ni ko:en ni ikimasu.) – Я обычно иду в парк после полудня.
かれら は めったに 野菜を 食べません。(Karera wa mettani yasai o tabemasen) – Они редко едят овощи.
私は まったく 仕事に 遅れません。(Watashi wa mattaku shigoto ni okuremasen) – Я никогда не опаздываю на работу.
Домашнее задание: запишите новые слова в словарик (желательно по-японски)
ДЗ для продвинутых: запишите также примеры использования этих слов в тетрадку.
Также можете написать свои примеры в комментариях к статье.
Как? Вы еще не выучили хирагану, поэтому не можете записать данные наречия? Многие мои читатели жалуются, что никак не могут выучить японские азбуки. Что уж говорить о том, чтобы перейти к иероглифам!
Я знаю секрет, который позволит вам выучить хирагану за неделю? Не верите? Читайте тут. А чтобы выучить ещё больше наречий, пройдите наш основной курс по изучению японского языка.
Понравилась статья? Тогда нажмите на кнопку «поделиться с друзьями» ( в социальных сетях) под этой статьей!
私は時々正午に覚ます ну надеюсь что правильно
СПАСИБО ДАРЬЯ СЕНСЕЙ
Материал требует самостоятельной работы
Пример:
こら園にきれいにです。
Не понятно что вы хотели написать
Дарья! Отличный материал!!! Юрий
Получается, что с mattaku, hotondo и mettani глагол всегда в отрицательной форме стоит? И можно какой-нибудь пример, что бы использовалось mattaku…NAI ?
заранее спасибо.
«Karera wa mettani yasai o tabemasen» — это отрицательная конструкция? Или почему глагол стоит в такой форме?
mettani как и amari используется только в отрицательных предложениях
かれら は めったに 野菜を 食べません。
Дарья, можно ли перевести это предложение как,» они часто не едят овощи»?
И в предложении かれら は めったない 野菜を 食べません。появляется отрицание отрицания? То есть перевод будет «они не редко не едят овощи» ? Спасибо.
А, nai после многоточия — то отрицательная форма глагола. Тогда понятно.