Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня в нашей статье мы проведём грамматическую разминку, а именно поговорим об использовании падежа も (mo) в японском языке.
Гендерные особенности в японском языке
Представляем вашему вниманию еще одну статью с зарубежного сайта, переведенную специально для нашего портала. Тема сегодняшней статьи — различия между женской и мужской японской речью. Мы надеемся, данный гайд покажется вам очень полезным. Приятного прочтения!
В Америке 90% японских учителей – женщины. Это здорово, т.к. женщины, безусловно, – хорошие педагоги, но знаете ли вы, что у японок есть свой особенный способ говорить по-японски? Хоть это различие видно лишь на достаточно тонком уровне. Знаете ли вы, что есть определенные отличия между тем, как говорят женщины и мужчины Японии?
Этот момент нужно прояснить. Гендерные особенности в японском языке достаточно сильно отличаются от других языков. Прежде всего, по сравнению с такими языками, как испанский, английский или немецкий (и многих других), где гендерные различия не так уж и важны. По большей части потому, что гендерные особенности не являются четким грамматическим явлением без возможности выбора. Парни могут говорить, как девушки, и, наоборот, девушки могут говорить, как парни. В зависимости от того, как часто они это делают, они могут показаться странными, но их речь не будет грамматически неправильной.
Умение различать женскую и мужскую речь в японском языке позволит вам звучать на японском более естественно и свободно.
Прежде чем мы научимся этому, немного окунемся в историю…
Гайрайго: популярные заимствованные слова в японском языке
Вероятно, нет в мире такого языка, в котором бы не встречались заимствования из других. Причём вместе с глобализацией мира процесс заимствования слов всё более углубляется и распространяется. Японский язык является одним из лидеров по содержанию иностранных слов.
В данном языке, помимо слов японского (ваго和語) и китайского (канго 漢語) происхождений, существует категория слов, заимствованных из других языков — гайрайго (外来語).
Большая часть таких слов записывается знаками катаканы. Однако часто можно встретить сочетание катаканы с иероглифами, например ソ連時代 (soren jidai — эпоха Советского Союза),アメリカ人 (amerikajin — американец), オープンする(o:pen suru — открывать), 消しゴム(keshigomu — ластик). Также нередки случаи, когда заимствованные слова приобретают совершенно иной смысл, нежели в языке, откуда они родом. Например, слово クリアー(kuria: — clear) в японском означает не прилагательное «чистый», а причастие, говорящее о том, что «что-то прошло без происшествий».
Японская ономатопея. Подробный гайд. Часть 2. Классификация
Сегодня мы публикуем продолжение переводной статьи, посвященной ономатопоэтическим словам в японском языке. Первую часть вы можете прочитать здесь.
В начале вспомним классификацию ономатопоэтических слов:
Giseigo 擬 声 語 звуки животных и людей;Giongo 擬 音 語 актуальные звуки, производимые неодушевленными предметами и явлениями природы;
Gitaigo 擬 態 語 описывающие условия и состояния;
Giyougo 擬 容 語 описывающие перемещение и движение;
Gijougo 擬 情 語 описывающие чувства.
Если вы знаете иероглифы, то вам будет очень просто запомнить и распознать названия этих типов ономатопоэтических слов.
声 (せ い) Голос;
音 (お ん) Звук/шум;
態 (た い) Состояние/внешний вид;
容 (よ う) Форма;
情 (じ ょ う) Чувства/эмоции.
Японский сленг. Слово muri
Konnichiwa. Добрый день, дорогие друзья. С вами Дарья Мойнич, преподаватель японского языка.
Сегодня мы с вами разберем одну из фраз, которая означает отказ.
И звучит эта фраза как muri (無理). Само слово означает «невозможно, сложно, затруднительно что-то сделать». Часто само это выражение произносится не один, а два и более раза. Например: 無理-無理(muri-muri) или いいえ, 無理-無理-無理(iie, muri-muri-muri).
Соответственно, это — разговорная фраза, которая используется в кругу друзей. Например, ваш друг просит сходить вместо него сдать контрольную работу, написать тест. Вы отвечаете ему: いいえ, 無理-無理 (iie, muri-muri), いいえ, 無理 (iie muri) или ぜったい 無理 (dzettai muri), что значит: «это совершенно невозможно».
Теперь и вы можете пользоваться этим выражением, или, по крайней мере, будете понимать, о чем идет речь, когда его услышите.
До новых встреч!
Учите много японских слов, но почему-то они быстро забываются? Мы вам поможем! Пройдите наш курс 400 японских слов за 21 день!
Вопросительные слова в японском языке. Что?
Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодня тема нашей статьи «Вопросительные слова в Японском языке». Возможно, это будет серия статей. В каждой из них я буду рассказывать про одно вопросительное слово и про то, как задавать вопросы с использованием этого слова.
Вопросительные слова в японском языке. Кто?
Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодняшняя статья о вопросительном слове в японском языке со значением «кто?».
В японском языке существует два слова с таким значением. Это だれ (dare) и どなた (donata). Соответственно, слово どなた(donata) более официальное, вежливое, и его нужно употреблять при обращении к людям, стоящим выше вас по социальному статусу либо по возрасту и т.д.. А вот だれ (dare) употребляется в более разговорной, простой форме речи.
Японский сленг. Слово yabai
Konnichiwa. Здравствуйте, дорогие друзья!
Сегодня мы с вами рассмотрим фразу, которая на японском языке звучит yabai (やばい).
Это слово, если его перевести на русский язык, означает «ужас, ужасно, жесть, все плохо и т.д». Эта фраза раньше использовалась в негативном оттенке. Например, человек проспал и, глядя на будильник, хватается за голову и произносит: あ-, やばい, やばい, どう しよう! (a! yabai, yabai, do: shiyo:) — Что же делать? Или опоздал на встречу с другом или со знакомой. Именно в таких случаях и используется эта фраза, которую можно перевести в соответствии с контекстом – блин, черт и пр.
Но в последнее время сама фраза やばい может использоваться и в позитивном оттенке. Если провести аналогию с русским языком, то можно перевести это слово как офигенно. Если вы используете слово やばい в позитивном ключе, то эта фраза уже считается сленгом. И используют ее обычно до окончания университета. Взрослый японец, который уже работает, не использует やばい в позитивном ключе.
Сегодня вы познакомились с новым словом. Надеюсь, оно вам пригодится.
С уважением Дарья Мойнич!
А чтобы запомнить его и ещё 399 японских слов за 21 день, пройдите по ссылке. Если вы хотите продолжать изучение японского языка, напишите на почту sensei@nihon-go.ru и узнайте все подробности!
Почему японцы говорят “Moshi-moshi” по телефону? А также другие способы ответить на телефонный звонок по-японски
Ответить на телефонный звонок на японском языке — нет ничего элементарнее! Moshi-moshi. Многие люди знают это японское телефонное приветствие, даже если они не знают других слов этого языка.
Однако если вы отвечаете «Moshi-moshi» постоянно, когда говорите по телефону, вы можете, в конечном итоге, попасть в неприятную ситуацию. Есть несколько способов ответить на телефонный звонок по-японски. И вы должны уметь различать, для какой ситуации лучше подходит тот или иной способ приветствия.
Но «Moshi-moshi» не является случайной фразой. Она не обозначает «привет» в буквальном смысле. И есть определенная причина, почему эта фраза используется чаще всего (но не всегда) в телефонных разговорах.
Что значит Moshi-moshi?
«Моси» на самом деле происходит от глагола «mousu» (申す), который является вежливым синонимом к глаголу «говорить» (言う). В период Эдо данный глагол использовался, если человек хотел сказать что-то кому-то с более высоким статусом. Первоначально использовались слова «moushiagemasu» (申し上げます), «moushimasu» (申します) или «mousu» (申す). Все они значили: «Я собираюсь сказать (говорить)». В конце концов, этот глагол был сокращен до «moushi» (申し) и использовался для того, чтобы привлечь внимание. Что-то вроде «Эй!»