Дорогие друзья, этой статьей мы открываем новую рубрику в нашей Базе знаний. Примерно раз в неделю мы будем выкладывать на сайте самые интересные на наш взгляд зарубежные статьи о Японии и японском языке. Эти статьи мы будем специально переводить для вас на русский язык. Надеюсь, что вам понравится =).
Что такое ономатопея (звукоподражание)? Если выражаться простым языком, то ономатопеей называются слова, которые изображают звуки. В русском языке можно вспомнить такие слова, как «тук-тук», «мяу», «хрясь», «бум» и т.д. Мы используем их, чтобы сделать нашу устную или письменную речь более яркой, убедительной, запоминающейся. Иными словами, добавляем к нашей речи цвет, вкус, текстуру и некоторые другие вещи.
В японском языке ономатопея нужна для того, чтобы заполнять пустоту там, где обычных слов недостаточно. Такие слова мы слышим не только в русском, но и во многих других языках – например, в английском и прочих европейских языках.
На начальных этапах изучения японского языка, вероятнее всего, вы использовали слова, типа 起 き る (проснуться), 食 べ る (есть), и 寝 る (спать) очень большое количество раз. Но наступает время, когда вам нужно оставить на время ваш учебник японского и оживить вашу речь. Вместо «проснуться» — сказать «лениво сползти с кровати», вместо «есть» — «сожрать еду», а вместо «спать» — «хорошенько выспаться». В такие моменты нам на помощь приходят ономатопоэтические слова.
Классификация
В японском языке тысячи ономатопоэтических слов. Но все они могут быть разбиты на основные 5 категорий:
Giseigo 擬 声 語 звуки животных и людей;
Giongo 擬 音 語 актуальные звуки, производимые неодушевленными предметами и явлениями природы;
Gitaigo 擬 態 語 описывающие условия и состояния;
Giyougo 擬 容 語 описывающие перемещение и движение;
Gijougo 擬 情 語 описывающие чувства.
Если вы знаете иероглифы, то вам будет очень просто запомнить и распознать названия этих типов ономатопоэтических слов.
声 (せ い) Голос;
音 (お ん) Звук/шум;
態 (た い) Состояние/внешний вид;
容 (よ う) Форма;
情 (じ ょ う) Чувства/эмоции.
К Giseigo и Giongo относятся такие же ономатопоэтические слова, какие можно встретить и в русском языке. Корова говорит «му», мотор машины ревет «рррр». Такие слова воспроизводят звуки, которые мы слышим.
К последним трем категориям относятся мимические слова и идиофоны. Они могут описать и представить нашему воображению то, что в принципе не имеет никакого звука. То, как вы чувствуете, то, как вы ходите, даже ощущения на вашей коже – всё может описать ономатопея. Аналогов этим словам не существует ни в русском, ни в английском языках. Именно это делает овладение такими словами достаточно сложным процессом. Мы рассмотрим детальнее все группы этих слов в отдельной статье.
Хирагана и Катакана
Ономатопоэтические слова могут быть записаны как хираганой, так и катаканой. Однако в японском языке нет правил, когда именно вы должны использовать ту или иную азбуку для передачи звукоподражания. В пособии Jazz Up Your Japanese with Onomatopoeia говорится, что хирагана используется для передачи «мягких звуков», а катакана используется для передачи «твердых звуков» и акцентов. Чем больше вы будете читать, тем больше слов вы запомните. И это еще одна причина, почему стоит, в первую очередь, выучить хирагану и катакану.
В данной и последующих статьях мы в учебных целях будем использовать во всех примерах хирагану.
Некоторые ономатопоэтические слова записываются с помощью иероглифов. Возможно, эти слова вы никогда не увидите и не будете использовать. Однако мы хотим познакомить вас с ними.
燦燦 (さ ん さ ん) – блестящий, сияющий, солнечный свет;
昏昏 (こ ん こ ん) — долгий, глубокий сон;
齷齪 (あ く せ く) — беспокойство, ощущение, когда вам не хватает времени;
潺潺 (せ ん せ ん) — звук чистой мелкой горной речки;
煌煌 (こ う こ う) — яркий, сияющий.
Воспроизведение звуков
Большинство слов в языках возникли произвольно. Кто-то когда-то решил, что солнце в небе будет называться «Солнце». Но не все люди и не все языки используют именно это слово для обозначения небесного светила. Вряд ли в голове у японцев проносится слово «солнце», когда смотрят на солнце. (Пожалуйста, не смотрите на солнце, это вредно).
Однако когда речь доходит до ономатопоэтических и звукоподражательных слов, действуют несколько иные законы. Гвилим Локвуд написал короткую, но интересную статью, в которой утверждает, что мимические слова имеют универсальное качество. Взгляните на список ниже:
Попробуйте отгадать значения следующих ономатопоэтических слов:
nurunuru — сухой или скользкий?
pikapika – яркий или темный?
wakuwaku — возбужденный или скучающий?
iraira — счастливый или рассерженный?
guzuguzu — перемещается быстро или медленно?
Посмотрите на ответы. На большинство вопросов вы ответили правильно, не так ли?
(1. Скользкий, 2. Яркий, 3. Возбужденный, 4. Рассерженный, 5. Перемещается медленно)
Получается, что многие звукоподражательные слова могут быть понятными и для нас. Это всегда нужно иметь ввиду, когда вы изучаете ономатопею.
На сегодня всё. Читайте продолжение в следующих статьях.
Приглашаю вас на бесплатные уроки по изучению катаканы. Для этого перейдите по ссылке.
Попробуйте отгадать значения следующих ономатопоэтических слов:
nurunuru — сухой или скользкий?
pikapika – яркий или темный?
wakuwaku — возбужденный или скучающий?
iraira — счастливый или рассерженный?
guzuguzu — перемещается быстро или медленно?