Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Японские пословицы и поговорки

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

Кажется, нет ни одного языка в мире, в котором не присутствовали бы пословицы и поговорки. Пословицы и поговорки отражают менталитет всего народа, веками накопленные мудрость и жизненный опыт.

Зная пословицы и поговорки, можно оценить богатство языка и понять образное мышление его носителей, особенно, если культура очень сильно отличается от нашей.

Знание пословиц показывает образованность человека, украшает его речь, делает её выразительнее и ярче. Пословицы и поговорки всегда употребляются к месту, различаются по тематике и могут содержать как совет в определённой ситуации, так и пищу для размышлений.японские пословицы

Издревле рядом с человеком жили домашние животные. Как на Руси, так и в Японии люди, наблюдая за поведением питомцев, вывели ряд мудрых высказываний. Сегодня мы приведём примеры японских пословиц и поговорок, связанных с кошкой, лошадью, пчелой, обезьяной и свиньёй:

猿も木から落ちるSaru mo ki kara ochiru. И обезьяна с дерева падает.

Соответствует русской поговорке «Конь о четырёх ногах, да и то спотыкается». Говорится в качестве утешения человеку, допустившему ошибку или оплошность.

 

馬の耳に念仏」  Uma no mimi ni nenbutsu. Имя Будды лошади в уши.

Так говорят, когда человеку дают дельные советы, а он не слушает. Соответствует нашему «как с гуся вода», как будто мы обращаемся к глухонемому.

猫に小判Neko ni koban. Дать кошке золотую монету.

То же самое значение имеет выражение со свиньёй: 「豚に真珠」 Buta ni shinju. Свинье жемчуг.

Так говорят, когда человек, например, купил какую-то дорогую вещь и не пользуется ей, она ему по какой-то причине не нужна.

猫の手も借りたいNeko no te mo karitai Хотя бы кошачью лапку одолжить.

Употребляется, если у человека много работы и сгодилась бы любая помощь, даже такая маленькая, как кошачья лапка.

猫の額Neko no hitai. Кошкин лоб.

Так говорят, например, о маленьком по площади помещении, парке или о любом другом небольшом месте.

猫の舌Neko no shita. Кошкин язык.

Человек, у которого «кошкин язык», не переносит горячего, потому как язык у него очень чувствительный.

泣きっ面に蜂Nakimmen ni hachi. Плачущее лицо – пчеле.

Употребляют, когда, например, человек ломает руку и вскоре падает и ломает ногу. Соответствует русскому  «Беда не приходит одна».

能ある鷹はつめを隠す」Nō aru taka wa tsume o kakusu. Способный ястреб прячет когти.

Говорят по отношению к человеку, который в обычной ситуации ненавязчив и обратиться может только в самый критический момент, также такой человек не раскрывает всех своих способностей сразу.

А какие ещё японские пословицы и поговорки вы знаете?

33967 0
Дата: 09.05.2015 / Рубрика: Японская культура
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы