Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Песня о японском празднике Хинамацури

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

Хинамацури  – очень важный праздник в жизни каждой японской девочки. Отмечается он повсеместно по всей Японии 3 марта. В этот день семья, в которой есть девочки, выставляют специальных кукол (отсюда ещё одно название праздника – «праздник кукол»). Куклы это называются 雛人形(hina ningyo:) и являются не простыми. Они ставятся на специальную многоярусную подставку 雛飾り(hina kazari) и они символизируют японский императорский двор. Наверху лестницы сидят император お内裏さま(odairisama)с императрицейお雛さま (ohinasama), затем придворные дамы 三人官女(san nin kanjo), музыканты 五人囃し(go nin bayashi), министры大臣(daijin),  прочие сановники, слуги, а на нижнем располагаются мебель, инструменты, шкатулки и прочее. Куклы эти не для игры, а для любования. Маленьких девочек же наряжают в праздничные кимоно, водят в гости, угощают разными вкусностями. Целью визитов является демонстрация манер и хорошего воспитания маленьких японок окружающим. Неудивительно, что этот праздник обзавёлся прочими праздничными атрибутами, к которым можно отнести и песни. Сегодня мы с вами разберем текст песни о Хинамацури.

『ひなまつり』

hinamatsuri

あかりをつけましょ ぼんぼりに

akari wo tsukemasyo bonbon ni
お花をあげましょ 桃の花

ohana wo agemasyo momo no hana
五人ばやしの 笛太鼓

gonin bayasi no fue daiko
今日はたのしい ひな祭り

ima ha tanosii hinamatsuri

お内裏様と おひな様

odairisama to ohinasama
二人ならんで すまし顔

futari nande sumashi kao
お嫁にいらした 姉様に

oyome ni irashita anesama ni
よく似た官女の 白い顔

yoku nita kanjo no  shiroi kao

金のびょうぶに うつる灯を

kane no byou:bu ni urusu hi wo
かすかにゆする 春の風

kasuka ni yusuru haru no fune
すこし白酒 めされたか

sugoshi shirosake messareta ka
あかいお顔の 右大臣

akai o kao budaijin

着物をきかえて 帯しめて

kimono wo kikaete obi shimete
今日はわたしも はれ姿

ima ha watashi mo hare sugata
春のやよいの このよき日

haru no yayoi no kono yoki hi
なによりうれしい ひな祭り

naniyori ureshii hinamatsuri

А теперь разберем лексику и грамматику текста:

明かり сущ.  (akari) свет, лампа, освещение

をчастица (wo) показатель винительного падежа

つけましょ глаг. (tsukemasyo). Побудительная форма от глагола つける(tsukeru) включать

ぼんぼりсущ. (bonbori) фонарики (бумажные)
お花 сущ. (ohana) цветок, お (o)- вежливая приставка

あげましょглаг. ( agemasyo) побудительная форма от глагола あげる(ageru) давать, дарить

桃の花 сущ. (momo no hana) цветок персика (桃 momo — персик)

五人ばやし(go nin bayashi) пять музыкантов  (五пять人 человекばやし (японский) маленький оркестр)

笛сущ. (fue) флейта, свирель

太鼓сущ. (taiko) барабан

今日(kyo: ) сегодня

たのしい прил. (tanoshii)радостный, веселый

お内裏様сущ. (o dairi sama) император

とсоюз (to) и

おひな様 сущ. (o hina sama) императрица

二人числит. (futari)  вдвоём

ならんで(дееприч.) (narande) выстраиваясь —  от 並ぶ(narabu) выстраиваться, стоять в ряду

すまし顔  (sumashikao)умиротворённое лицо (顔 — лицо)

お嫁сущ. (oyome) невеста

姉сущ. (ane) старшая сестра

いらした- глаг. (irashita) краткая форма от вежливого глаголаいらっしゃる (irassyaru), который заменяет 来る(kuru) – приходить, приезжать

様(sama)самая вежливая форма обращения

よくнареч. (yoku) хорошо (но в данном контексте «очень»)

似たглаг. (nita) прошедшая форма от 似る(niru) быть похожим
官女сущ. (kanjo )фрейлина

白いприл. (shiroi) белый

金сущ. (kin) золото (не путать с お金, если вы скажете просто kane без вежливой приставки, то получится грубое «бабло»)

びょうぶсущ. (byo:bu)ширма

うつるглаг. (utsuru) отражаться

灯сущ. (hi) огонь

かすかに нареч. (kasukani)еле заметно, едва

ゆするглаг. (yusuru) колыхаться, качаться

春сущ. (haru) весна

風сущ. (kaze) ветер

すこし (sukosi) немного, иероглифическое написание少し

白酒 сущ. (shirosake) белое сакэ

めされた глаг. (meshireta) вежливый глагол召す(mesu), перевести здесь его как «отведавший», «попробовавший»
あかいприл.(akai) красный

右прил. (migi)правый (о стороне)

大臣сущ. (daijin) министр

着物сущ.  (kimono)кимоно

帯сущ . (obi)пояс оби

しめてдееприч. ( shimete). От глагола しめるзавязать

わたしместоим. (watashi) я (иероглиф 私)

も(mo) частица тоже, также

姿сущ. (sugara) фигура, образ

春の(haru no) весенний

よいприл. (yoi) хороший

このмест. (kono) этот

よき日 (yokinichi)хороший день

なにより (nani yori) в данном контексте перевести можно как «больше всего»(なに-  что

より- сравнительная частица чем)

うれしいприл. (ureshii) радостный

А теперь давайте вместе споём песенку про радостный праздник Хинамацури!

Если вы хотите продолжать изучать японский язык, то специально для вас у нас есть курс1 Напишите на почту sensei@nihon-go.ru и узнайте подробности!

4493 0
Дата: 12.02.2018 / Рубрика: Японская культура
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы