Падежи в японском языке выполняют ту же функцию, что и предлоги в русском языке, однако большинство падежей несёт в себе несколько функций.
Больше о японском языке читайте в нашем ТГ-канале: https://t.me/+Oez5dx8LMCExYmUy
Всего в японском языке 12 падежей:
1. no – родительный
2. kara – исходный
3. made – предельный
4. е – направительный
5. to – совместный
6. ni – дательный
7. mo – утвердительный
8. de – творительный
9. о – винительный
10. yori – сравнительный
11. wa – именительный (тематический)
12. ga – именительный (рематический)
Русские названия не всегда отражает суть самого падежа. Кроме того, у некоторых падежей очень много функций и не всегда ограничены той или иной функцией, фигурировавшей в названии.
Теперь кратко поговорим о каждом падеже:
— родительный падеж nо используется в том случае, когда мы хотим сказать, что что-то вам принадлежит;
— исходный падеж kara соответствует русскому предлогу «из» — из Токио, из Москвы;
— предельный падеж близок к русскому предлогу «до» — 6 часов до Токио;
— направительный падеж е указывает на направление, например «в Токио»;
— совместный падеж to имеет много функций, к примеру «Я с другом поеду в Токио»;
— дательный падеж ni выражает, для кого вы делаете какое-то определённое действие: кому вы пишете письмо, кому звоните по телефону и т.д.;
— утвердительный падеж mo схож с русским «тоже, также» — я тоже студент, я тоже иду;
— творительный падеж de употребляется, когда что-то делается с помощью чего-то. Например, едем на автомобиле;
— винительный падеж о схож с русским предлогом «что». Как например, ем яблоко, слушаю музыку.
— сравнительный падеж yori похож на русский «чем» и обозначает «то, с чем сравнивают». Например, «холоднее, чем в России».
Последним двум падежам уделим особое внимание, это именительные падежи – тематический и рематический.
Дело в том, что именительный падеж в японском языке может обозначать:
• тему — это уже знакомая / известная информация,
• рему — это новая информация.
Именно поэтому именительный падеж в японском языке оформляется при помощи двух частиц — は и が
は отвечает за тему,
が отвечает за рему.
は в переводе на русский язык может переводиться как: «что касается…, то это…; вышеупомянутый…» и т.п.
Подлежащее с は в таком предложении ставится в начале предложения.
При переводе японского предложения с が подлежащее (которое этим が выделено) лучше перенести в конец предложения.
Однако даже японцы не смогут иногда правильно сказать, какой предлог использовать в каждом конкретном контексте в именительном падеже, скорее всего, они вам скажут, что можно употребить и wa, и ga.
Уверена, информация в статье оказалась очень полезной для вас. Хотите знать о японском языке еще больше? Тогда приглашаю вас на наш основной курс «Японский язык для начинающих: с нуля до N5». Уже через 9 месяцев обучения вы сможете свободно общаться с японцами на повседневные темы.
Программа длится 9 месяцев и поделена на 36 уроков, с темами и результатами которых вы можете ознакомиться на сайте.
Успехов в изучении падежей! До новых встреч!