Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Японский алфавит с переводом на русский

японские надписиЯпонский язык совершенно не похож на языки славянского или латинского происхождения, поэтому увидев впервые иероглифы, можно сразу растеряться, ведь совершенно ничего не понятно! Но, если немного разобраться, сложного ничего нет. Предлагаем Вашему вниманию японский алфавит с переводом на русский язык. Вы сами убедитесь, что каждый символ имеет русский аналог букв. Загадочных символов, которые произнести могут только японцы, не будет ;-). Поэтому смело заходите и изучайте японский алфавит!

Изучение языка начинается с изучения алфавита. В японским языке все буквы имеют аналогичное произношение с русским языком, и это является для изучающих японский язык большим плюсом! Для русскоговорящего человека говорить на японском языке не составляет большого труда, т.к. в японском языке есть все те же звуки, что и в русском . Вот только есть такая особенность, в японском языке не один алфавит, а два. Это хирагана и катакана. Они имеют некоторые различия и используются в различных случаях. Где и как используется японский алфавит (по японски «кана») мы сейчас попробуем разобраться.

Алфавит хирагана

Японский алфавит, как мы уже выяснили, имеет две разновидности, одной из которых является хирагана. Ее используют, чтобы обозначить некоторые префиксы, суффиксы или же частицы. Конечно, можно написать и слово на японском, используя хирагану (так часто пишут дети или изучающие японский язык, если не знают, как слово пишется иероглифом или иероглиф слишком сложный). Некоторые слова даже принято писать исключительно с помощью этого алфавита. Именно с изучения этого алфавита начинается обучение японскому языку. Итак, рассмотрим японский алфавит хирагана с переводом на русский.

                                                                               Хирагана

Согласная

                                                                    Гласная

а

и

у

э

о

я

ю

ё

к

きゃ

きゅ

きょ

с

 さ

 し

 す

 せ

 そ

 しゃ

 しゅ

 しょ

т

 た  ち  つ  て  と  ちゃ  ちゅ  ちょ

н

 な  に  ぬ  ね  の  にゃ  にゅ  にょ  ん

х

 は  ひ  ふ  へ  ほ  ひゃ  ひゅ  ひょ

м

 ま  み  む  め  も  み  みゅ  みょ

ра

 ら  り  る  れ  ろ  りゃ  りゅ  りょ

в

 わ  ー  —  ー  を(вин)  —  —

г

 が  ぎ  ぐ  げ  ご  ぎゃ  ぎゅ  ぎょ

дз

 ざ  じ  ず  ぜ  ぞ  じゃ  じゅ  じょ

д

 だ  ぢ  づ  で  ど  ぢゃ  ぢゅ  ぢょ

б

 ば  び  ぶ  べ  ぼ  びゃ  びゅ  びょ

п

 ぱ  ぴ  ぷ  ぺ  ぽ  ぴゃ  ぴゅ  ぴょ

Как Вы заметили, японский язык имеет еще одно существенное отличие. Он силлабический, то есть состоит не из букв и звуков, как мы привыкли, а из слогов. Предположим слово «сито» для нас имеет 4 символа (как букв, так и звуков). Для японцев это было бы 2 символа, си-то.  Приведем пример  парочки японских слов, с произношением на русском.

すみ ま せん — переводится как «извините». По произношению это будет звучать следующим образом : «сумимасэн». Кстати, это слово часто произносят «сумимасэ:» в разговорной речи, что является неправильным с точки зрения языка, но, тем не менее, входит в японскую разговорную речь (это как слово «здрасте» вместо «здравствуйте»). Очень напоминает таблицу умножения, только тут мы ищем необходимую согласную и гласную, и в результате получаем необходимый знак хираганы.

И посмотрим один пример в транскрипции. Слово «сакура» на японском пишется следующим образом 桜 и имеет транскрипцию [さく ら], то есть три слога са-ку-ра имеют три символа. Ну, а перевод, как все уже догадались, — вишня.

Японский алфавит — катакана

Японский язык, конечно же, не обособлен. Он имеет много заимствованных слов, и такие слова подогнаны под японскую фонетику. Катакана как раз используется для записи таких иностранных слов. Также ее используют для того, чтобы выделить какое-то слово. Это наподобие нашего курсива.  У катаканы есть и другие сферы применения, о которых я говорю в моем бесплатном видео курсе по катакане, если вы хотите выучить эту азбуку, то вы можете получить эту серию мини уроков по катакане здесь.

Вот, как выглядит японский алфавит с переводом на русский катакана.

Катакана, японский алфавит

Но в 20 веке катакана была дополнена, так как не хватало некоторых букв, например «в». Это сделали для того, чтобы иностранные слова можно было передавать наиболее четко. Теперь катакана выглядит следующим образом:

Дополненная катакана

Хотя катакана была дополнена, некоторые слова читаются на японский манер. Если Вы заметили, то большинство японских слов имеют открытый слог, а заимствованные слова могут иметь закрытый слог. Тогда при наличии согласных, будет заканчиваться на «у» каждый согласный, который не имеет за собой гласной (кроме «н»). Например, слово «грамм». На японском оно будет читаться и писаться как гу-ра-му, а написание будет выглядеть вот так グラム.

Японская девушкаСуществуют слова, где имеются  долгие гласные. В таких случаях сразу после слова пишется горизонтальная или вертикальная черта (в зависимости от способа написания). Например, английское слова car. Мы знаем, что последняя буква не читается, но буква «а» удлиняется. На японском это будет читаться также, как и на английском, а выглядит это следующим образом カー. Удвоенные согласные передаются в японском письме с помощью знака «цу». Этот знак ставится перед знаком, согласную которого вы хотите удвоить.  В этом случае знак «цу» будет писаться меньше, чем остальные знаки, это делается для того, чтобы было понятно, что это не знак «цу», а знак удвоения согласной.   Например, Одесса читается как О-ДЭ-С-СА, а выглядит так: オデッサ.  Еще это возможно, если, например, английское слово заканчивается на «d», «t», «g» и «p». Например, «up» произносится как А-П-ПУ, а пишется アップ.

Также, если Вы обратили внимание, в японском языке нет буквы «л».  Она передается слогами «ра», «ри», «ру», «рэ», «ро», в зависимости от ситуации. Например, слово «болт» и будет читаться как «бо-ру-то». Скорее всего, похоже больше на «брутто», чем на болт :-).  А некоторые иностранные слова обрели устойчивые сокращения. Например энергия — «э-нэ» или «программа» — «пу-ро». Поэтому такие нюансы очень важно знать, чтобы понимать, о чем вообще речь. Оставайтесь с нами, и Вы сможете узнать намного больше.

Итак, японский алфавит имеет массу своих особенностей. Хотя, сразу пугает такая особенность, что алфавита два. Но париться над этим не стоит, поскольку определить их использование можно без труда. Напомню, катакана используется для заимствованных слов или для выделения текста.  Более подробно об изучении японского языка Вы сможете узнать в статьях, посвященному этому разделу, а также на моих бесплатных уроках (если вы на них подписаны) и на платных онлайн курсах (новый набор стартует в сентябре).

Японский алфавит с переводом на русский значительно упростит изучение языка. На нашем сайте Вы сможете найти японский алфавит — хирагану и катакану, а также много всего интересного!

Хотите выучить хирагану всего за неделю? Думаете, это невозможно? Но я вам говорю серьезно? уже через неделю вы начнете читать и писать на хирагане.  Не верите? Смотрите сами

152 010 2
Дата: 26.03.2014 / Рубрика: хирагана и катакана, Японский язык
Вконтакте
Facebook
WordPress
2 комментария
На указанный адрес вы сможете получить ответы