Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?

Выбирай лекции и курсы от профессионалов

Участвовать в лекциях

Россия, Украина, Беларусь и Казахстан на японском

Хочешь узнать о 🇯🇵 Японии и японском больше? Кликай 👆
✈️ Подпишись на наш Telegram-канал

 

Одной из первых тем, с которыми сталкиваются люди, изучающие любой язык, являются наименования государств. Сегодня мы с вами разберем названия некоторых стран СНГ по-японски.

Мы уже привыкли, что «имена» государств записываются катаканой, однако некоторые страны имели (или имеют до сих пор) иероглифы в своих наименованиях.

Начнём, пожалуй, с самой крупной страны мира — России.

Россия по-японски звучит как roshia и записывается катаканой: ロシア. Но ещё в начале XX-го века название писалось как  露国 (rokoku), где 露 (ro) означает «роса», а 国 (koku – онное чтение, kuni – кунное чтение) – «страна». И получалось, что Россия – «страна росы», что выглядит вполне мило. Также Россию могли записать как露西亜(roshia), где 西(sei, sai – онное чтение, nishi — кунное) означает «запад», а 亜(a – онное чтение, (tsu) gu — кунное) – «следующий». Можно долго ломать голову над тем, как же сочетаются «роса», «запад» и «следующий» с Россией, но не стоит. Объяснение странного «микса» довольно простое – японцы подобрали иероглифы, созвучные слогам ро-си-а. Никакого скрытого смысла в этом нет. В словарях мы можем найти и такое сочетание: 魯西亜, применимое к названию нашего государства, где вторые два иероглифа нам уже знакомы, а вот первый означает «глупый, тупой». Но не спешите принимать печальную новость близко к сердцу – здесь действует точно такое же правило, как описано выше – просто японцы подобрали кандзи, созвучный слогу «ро». Иероглифом 魯было принято обозначать Россию в 1855, а в 1875 году его вытеснил 露.

Вернёмся к ロシア. Мало кто задумывается, но это сокращённое название нашего государства. Полное название звучит как ロシア連邦 (rosia rempo:) – Российская Федерация, где連邦, как вы уже догадались и есть «федерация», а также «федеративное государство», «союз», «конфедерация», «содружество». Так что в официальной обстановке можете блеснуть знанием полного названия России по-японски. И кстати, на просторах интернета ходит шуточная ассоциация, которая, тем не менее, может помочь вам запомнить ロシア – квадрат, смайлик и кошачье ухо.

В современном мире СМИ можно встретить иероглиф  露 как сокращённое обозначение России. Он применяется в нескольких случаях: когда идёт перечисление стран, например, 日、英、露 (Япония, Англия, Россия); словосочетания, когда страна выступает в роли определения, например, 日露関係 «японско-русские отношения», 日露戦争 «русско-японская война», а также в заголовках: 露に隕石 «Метеорит в России». Следует заметить, что  露ассоциируется у японцев с Российской империей и используется с конца XIX века. А вот сокращениеロ(ro) было принято после распада СССР, для разграничения дореволюционной России и России постсоветской. Но не все СМИ приняли такое сокращение, так как знак катаканы ロочень похож на иероглиф 口, означающий «рот», что порой приводит к двусмысленным ситуациям на письме.

ロシアは寒い国です。Roshia wa samui kuni desu. Россия — холодная страна.

 

Одна из территориально близких к России стран имеет, к сожалению, только название, записанное катаканой:ウクライナ (ukuraina). История взаимодействия Японии с Украиной не столь долгая, как с Россией, поэтому она не успела обзавестись собственным иероглифом и вряд ли уже обзаведётся, потому что тенденция присваивания иероглифов странам осталась в прошлом.

ウクライナ は東ヨーロッパに位置する国です。Ukuraina wa higashi yo:roppa ni ichisuru kuni desu. Украина – страна, расположенная в восточной Европе.

 

Республика Беларусь также не имеет своего иероглифа, однако у неё есть как полное, так и сокращённое название. В сокращённом варианте Беларусь пишется ベラルーシ (beraru:shi), а в полном – ベラルーシ共和国, где共和国 (kyou:wakoku) обозначает… Как вы думаете? Правильно, «республика»! Итак, разбираем共和国.  共 (tomo – кунное чтение, kyou – онное чтение) – «вместе (с кем-либо)», 和 (wa) – «мир», «согласие», 国 мы разбирали выше.

日本からベラルーシへの直行便がないため、一度乗り継ぐ必要があります。Nippon kara beraru:shi  e no chokko: bin ga nai tame, ichido noritsugu  hitsuyo: ga arimasu. Поскольку из Японии в Беларусь нет прямых рейсов, необходима пересадка.

А что же последний герой нашей статьи, Казахстан? Неужели он нас удивит своим названием? А вот и нет. Дела у Казахстана обстоят ровно так же, как у Беларуси. カザフスタン共和国 (kazafusutan kyou:wakoku) – полное название, а カザフスタン  – сокращённое.  Обратите внимание, что за неимением в языке сочетания «ху» японцы заменяют его на слог «фу».

カザフスタンの首都は、1997年にアルマトイからアスタナへと遷都されました。Kazafusutan no shuto wa 1997 nen ni arumatoi kara asutana e to sento saremashita. В 1997 году столица Казахстана была перенесена из Алматы в Астану.

Выучите все названия стран, которые мы для вас поместили в статье, и напишите, какие ещё страны на японском вы знаете?

У нас уже много желающих продолжить изучения японского. Хочешь присоединиться? Напиши на sensei@nihon-go.ru и узнай подробности!

16728 0
Дата: 08.02.2018 / Рубрика: Японский язык для начинающих
Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы