Давно мечтаете выучить японский язык?

Регистрируйтесь на главную программу онлайн-школы

«Японский язык за 3 шага»

Узнать подробности

Японский язык. Выражения с иероглифом «нога» (足)

Фразы на японском

Вы уже познакомились с некоторыми выражениями на японском языке, содержащими в себе одну из частей тела. Предлагаем на этом не останавливаться и открыть для себя удивительный мир японского языка, продолжив изучать высказывания, только теперь уже связанные с ногами!  Какие устойчивые выражения в русском языке вы можете с легкостью вспомнить? «Встать не с той ноги», «чёрт ногу сломит», «как собаке пятая нога»? А на японском? Не знаете? Тогда давайте знакомиться с ними!

1. 足が遠のく

Подобное высказывание можно перевести как «ноги удаляются», означает же оно «реже посещать».

Если разберем кандзи, то получим: 足 •  ashi — «нога, ноги», 遠のく • toonoku — удаляться, убывать.

Разберём на примерах:

引っ越ししたのであの店から足が遠のいた。

Hikkoshi shitanode ano mise kara ashi ga tōnoita.

В связи с тем, что переехал, я перестал так часто посещать этот магазин.

現役から引退した人は足が遠のくものだ。

Gen’eki kara intaishita hito wa ashigatōnoku monoda.

После того как ты ушел в отставку, люди стали реже тебя посещать.

  1. 足を伸ばす

Очередное высказывание с использование «ног» означает «идти дальше». Дословно же оно переводится как «растягивать ноги».

Ведь 足• ashi — это «ноги», а 伸ばす • nobasu — «выпрямлять, растягивать».

Рассмотрим его на примерах:

イギリスから足を伸ばしてアイルランドに行った。

Igirisu kara ashi wo nobashite Airurando ni itta.

После Англии мы направились в Ирландию.

ちょっと足をのばして、次の町まで行ってみようよ。

Chotto ashi wo nobashite, tsugi no machi made itte miyou yo.

Давай продолжим [двигаться дальше] и посмотрим следующий город.

  1. 足を掬う

Следующим нашим выражением будет «подставлять подножку кому-нибудь», дословно перевести которое можно как «вычерпывать ногу».

Как мы уже знаем, 足 • ashi означает ногу, а 掬う • sukuu – черпать, вычерпывать.

Рассмотрим наше выражение в примерах:

彼はいつも人の足元をすくう。

Kare wa itsumo hito no ashimoto wo sukū.

Он всегда старается подставить людям подножку.

彼の油断を見すまして、 足をすくうような真似をしたんだな。

Kare no yudan wo misuma shite, ashi wo sukū yōna mane wo shita nda na.

Заметив, что он не обращает внимания, ты попытался подставить ему подножку, не так ли?

4. 足を向ける

Данное выражение можно перевести как «направляться в сторону».

足 • ashi – «ноги», а второе сочетание  向ける • mukeru – поворачивать.

Рассмотрим на примерах:

彼は遊里へ足を向けることはめったに無い。

Он редко посещает публичные дома.

  1. 足が出る • ashi ga deru

Буквально данное высказывание означает «выходит нога», ведь дело в том, что

出る • deru означает выходить.

На самом же деле используется оно, когда говорится о нехватке денег (на оплату чего-либо).

Теперь познакомимся с примерами его использования:

まあ、足が出たら、私が払いますわい。

Ma:, ashi ga detara, watashi ga haraimasu wai.

Ну, если денег не хватит, тогда я заплачу.

五十円足が出た。

Go jyuu en ashi ga deta

Обнаружилась недостача в пятьдесят йен.

Японские выражения. Части тела по-японски

 

6. 足が重い • ashi ga omoi

Буквально данное выражение можно перевести как «ноги тяжёлые», как, возможно, вы уже догадались, означает оно «быть тяжёлым на подъём»,

где 重い • omoi — тяжелый.

Рассмотрим выражение на примерах:

彼の所に行くのは足が重い。

Kare no tokoro ni iku no wa ashi ga omoi.

Я отказываюсь к нему идти.

 

7. 足が付く • ashi ga tsuku

Данное высказывание  буквально означает «ноги прикрепляются», означает же оно «быть выслеженным, навести на след». В отношении женщины используется его другое значение – «иметь любовника».

足 • ashi мы уже знаем, а 付く• tsuku – глагол «прилагаться, прилипать».

Посмотрим на примеры использования:

盗んだ品から足が付いた。

Nusunda shina kara ashi ga tsuita.

Его нашли по вещам, которые он украл.

8. 足を洗う • ashi wo arau

Что делать если вы столкнулись с таким выражением? Буквально означает оно «вымыть ноги», говоря это, мы имеем в виду «стать на честный путь, умыть руки».

洗う • arau – глагол «мыть».

Рассмотрим в примерах:

杉さんはこれを機会に、この商売から足を洗おうと決意した。

Sugi wa kore wo kikai ni, kono shōbai kara ashi wo araou to ketsui shita.

Суги решила воспользоваться случаем и покончить с этим занятием.

今までの生活から足を洗う。

Ima made no seikatsu kara ashi wo arau.

Отказаться от своей прошлой жизни.


Что же означает данное выражение? Буквально его можно перевести как «выставить ногу», используют же его, когда говорят, что «не сводят концы с концами».

9. 足を出す • ashi wo dasu

足 • ashi 出す • dasu

Первое – это «нога», а второе – «выходить, превышать».

Рассмотрим в примерах ниже:

盆づかいの下手な津村さんとして経済的に脚を出すことは目に見えている。

Bon zukai no hetana Tsumura to shite keizai-teki ni ashi wo dasu koto wa meni miete iru

Было очевидно, что Цумура, совершенно безалаберный в денежных делах, не укладывается в бюджет.

足を出すのは飲み会の幹事として失格だ。

Ashi o dasu no wa nomi-kai no kanji to shite shikkakuda.

Перерасход означает, что вы отстранены от должности организатора вечеринки.

10. 足を運ぶ • ashi wo hakobu

Дословно можно перевести как «перевозить ноги», данное выражение, говорит в первую очередь о направлении: «направляться (куда-либо), ходить» или же «заходить».

Состоит оно из кандзи 足 • ashi, значение которого вы уже уяснили, и 運ぶ • hakobu — «перевозить, продвигаться».

Посмотрим на примеры:

二人はひそひそと語りあうようにして、のろのろと足を運んでいた。

Futari wa hisohiso to katariau yō ni shite, noronoro to ashi wo hakonde ita.

Двое медленно шли, перешёптываясь о чём-то.

ある場所へ足を運ぶようにさせる

Aru basho he ashi wo hakobu yō ni sa seru

Попросить/заставить человека пойти в определенное место.

Как вы думаете, похожи японские высказывания на русские, содержащие в себе «ноги»? А может быть, знаете ещё какие-нибудь? Тогда обязательно делитесь!
Если же вы испытываете трудности при изучении кандзи или же не знаете, с какой стороны к ним подступиться, обязательно посмотрите наш курс по эффективному запоминанию иероглифов.

Для остальных же предлагаем изучать и другие темы, связанные с использованием частей тела в японском языке. Например, о глазах и рте.

Вконтакте
Facebook
WordPress
На указанный адрес вы сможете получить ответы