
Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня в нашей статье мы проведём грамматическую разминку, а именно поговорим об использовании падежа も (mo) в японском языке.
Хочешь выучить японский язык или узнать больше о культуре и истории Японии?
Выбирай лекции и курсы от профессионалов
Участвовать в лекцияхЗдравствуйте, дорогие друзья! Сегодня в нашей статье мы проведём грамматическую разминку, а именно поговорим об использовании падежа も (mo) в японском языке.
Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня с вами разберём слова, которые связаны с лицом (всё, что находится на лице).
Konnichiwa, дороге друзья! Сегодня мы с вами поговорим об особенностях японского произношения.
Первое, на чем хочу заострить ваше внимание, это то, что русскоговорящим людям японское произношение дается намного проще и легче, чем тем же китайцам или европейцам. Вы спросите «почему?»
Все из-за того, что почти все звуки японского языка присутствуют и в русском. Пара слогов отличается по произношению, но эти различия несложные. Поэтому большинство русскоговорящих людей после должной тренировки говорят на японском языке достаточно хорошо.
Вероятно, нет в мире такого языка, в котором бы не встречались заимствования из других. Причём вместе с глобализацией мира процесс заимствования слов всё более углубляется и распространяется. Японский язык является одним из лидеров по содержанию иностранных слов.
В данном языке, помимо слов японского (ваго和語) и китайского (канго 漢語) происхождений, существует категория слов, заимствованных из других языков — гайрайго (外来語).
Большая часть таких слов записывается знаками катаканы. Однако часто можно встретить сочетание катаканы с иероглифами, например ソ連時代 (soren jidai — эпоха Советского Союза),アメリカ人 (amerikajin — американец), オープンする(o:pen suru — открывать), 消しゴム(keshigomu — ластик). Также нередки случаи, когда заимствованные слова приобретают совершенно иной смысл, нежели в языке, откуда они родом. Например, слово クリアー(kuria: — clear) в японском означает не прилагательное «чистый», а причастие, говорящее о том, что «что-то прошло без происшествий».
Сегодня мы публикуем продолжение переводной статьи, посвященной ономатопоэтическим словам в японском языке. Первую часть вы можете прочитать здесь.
В начале вспомним классификацию ономатопоэтических слов:
Giseigo 擬 声 語 звуки животных и людей;Giongo 擬 音 語 актуальные звуки, производимые неодушевленными предметами и явлениями природы;
Gitaigo 擬 態 語 описывающие условия и состояния;
Giyougo 擬 容 語 описывающие перемещение и движение;
Gijougo 擬 情 語 описывающие чувства.
Если вы знаете иероглифы, то вам будет очень просто запомнить и распознать названия этих типов ономатопоэтических слов.
声 (せ い) Голос;
音 (お ん) Звук/шум;
態 (た い) Состояние/внешний вид;
容 (よ う) Форма;
情 (じ ょ う) Чувства/эмоции.
Konnichiwa. Добрый день, дорогие друзья. С вами Дарья Мойнич, преподаватель японского языка.
Сегодня мы с вами разберем одну из фраз, которая означает отказ.
И звучит эта фраза как muri (無理). Само слово означает «невозможно, сложно, затруднительно что-то сделать». Часто само это выражение произносится не один, а два и более раза. Например: 無理-無理(muri-muri) или いいえ, 無理-無理-無理(iie, muri-muri-muri).
Соответственно, это — разговорная фраза, которая используется в кругу друзей. Например, ваш друг просит сходить вместо него сдать контрольную работу, написать тест. Вы отвечаете ему: いいえ, 無理-無理 (iie, muri-muri), いいえ, 無理 (iie muri) или ぜったい 無理 (dzettai muri), что значит: «это совершенно невозможно».
Теперь и вы можете пользоваться этим выражением, или, по крайней мере, будете понимать, о чем идет речь, когда его услышите.
До новых встреч!
Учите много японских слов, но почему-то они быстро забываются? Мы вам поможем! Пройдите наш курс 400 японских слов за 21 день!
Сегодня мы с вами научимся называть числа месяца и даты по-японски.
В настоящее время летоисчисление в Японии имеет два вида: европейское и японское. Первое, о чём надо помнить, записывая дату по-японски, но по европейскому летоисчислению, так это то, что пишется она в обратном порядке, то есть сначала год, потом месяц и в конце число. Также в конце можно приписать день недели.
В качестве примера возьмём дату (кстати, само слово «дата» будет звучать как hidzuke – 日付) 20 декабря 2015 года. По-японски «год» это nen 年, «месяц» gatsu/getsu月, а «день» hi日. Итак, принимая во внимание особенность написания порядка чисел в дате, 20 декабря 2015 года будет записываться как 2015年12月20日. А если прибавить день недели (в рассматриваемом случае это воскресение – nichiyobi日曜日), то получится 2015年12月20日日曜日(nisen jūgo nen jūnigatsu hatsuka nichiyōbi ). Несмотря на то, что в Японии активно используются арабские цифры, можно с такой же лёгкостью встретить и иероглифы, обозначающие цифры. Если заменить в нашей дате арабские цифры, обозначающие месяц и число, на японские кандзи, то она превратится в 2015年十二月二十日日曜日 . Год очень редко пишется при помощи иероглифов.
Konnichiwa, дорогие друзья! Сегодня тема нашей статьи «Вопросительные слова в Японском языке». Возможно, это будет серия статей. В каждой из них я буду рассказывать про одно вопросительное слово и про то, как задавать вопросы с использованием этого слова.
Во втором спряжении все довольно просто и во многом совпадает с основами первого спряжения.